phur pa las 579
phur pa las 579
phur pa las 579

1. phur pa las kyi sri chung bcu gsuṃ mnan pa bzhugs so

---

The subjugation of the Thirteen Little Vampires from the Phur pa (Dagger) rituals

phur pa las 580
phur pa las 580
phur pa las 580

1. §§÷     dpal rdo rje gzhon nu la phyag ’tshal lo ÷ phur pa las kyi sri chung bcu gsuṃ mnan pa ni ÷ ltas ngan bzlog pa’i thabs la ÷ dang po seṃn (sems can) thun mong gi

2. las kyis / srid pa chags pa’i dus na ÷ shing yongs ’du sa rdol (r. brtol) skyes pa la ÷ shing de’i rtsa man yaṃ ÷ ya (= pha?) bdud thod pa’i ’phreng ba can dang ÷ ma bdud padma gar gyi dbang phyug

3. gnyis tshogs pa las ÷ bu zhig skyes pa de la ming btags pa ni ÷ rgyal po phung sri ÷ blon po phung ba’i phung sri ÷ rnal sbyor pa’i daṃ sri / dgra sri / god sri / sgo sri/ chung sri /

4. dur sri / g.yal mo’i god srid dang bcu gcig ÷ stang po’i g.yal sri bcu gnyis/ ltas ngan gyi cho ’phrul gtong ba dang bcu gsuṃ mo ÷ de phung ba’i phung sri ni / mon pa las byung ba

--- 

Homage to the glorious Vajrakumāra. The subjugation of the Thirteen Little Vampires from the Phur pa rituals is a means of repelling evil omens. First of all, as a consequence of the karma of ordinary living beings, when the phenomenal world was coming into being, the Wish-fulfilling Tree grew. Beneath the roots of that tree was Ya-Demon the Skull-Garlanded and the mother demon Lotus Lady of the Dance. They coupled, and had a son whom they named Degeneration Vampire of Kings [followed by]: Degeneration Vampire of the Decline of Ministers; Word-breaking Vampire of Yogis; Enemy Vampire; Vampire of Loss; Door Vampire; Vampire of the Little Ones; Vampire of Tombs; Loss Vampire of gYal mo – they were eleven in all. With sTang po’i g.yal sri there were twelve, and with Performer of Apparitions of Evil Omens there were thirteen. Of these, the Degeneration Vampire that causes decline should be placed inside

 

Note

Line 4, stang po’i g.yal sri: although I have presented this here as a proper name, it may be noted that the term stang dbyal (a homophone of stang g.yal) means “progenitor”.

phur pa las 581
phur pa las 581
phur pa las 581

1. §§÷     khyi thod pa dang ÷ hor mo ci ring (rigs) gi thod pa dang / bod rigs ngan gyi thod par bya ste ÷ de’i mnan sa ni ÷ chos ’khor chen po’i dbus saṃ ÷ (lha?) khang chen

2. por mnan no ÷ blon po phung ba’i phung srid ni ÷ spre’u dang ÷ ne tso dang/ ri bong gi thod par/ bdun pa gcig tu byed pa’i sar mnan no ÷ yul mi phung ba’i phung sri ÷ mdzo dang rta

3. spre’u’i thod par ÷ yul gyi srang mdo ’am ÷ yang na yul gyi dbus su mnan no ÷ dgra sri g.yag dang rta’i thod pa la sogs par ÷ dgra byung dogs pa’i gong gsuṃ maṃ ÷ laṃ rgya gram maṃ

4. lung gsuṃ do ru mnan no / da smre sri ni ÷ ’phar spyang dang byi thod du byas te ÷ grong pa chen po’i dbus su mnan no ÷ sgo sri ni pha khu sri can gyi rigs dang ÷ ma bu [sri?] byur

 --- 

the skull of a dog, the skull of a Mongolian woman of any caste or the skull of a low-caste Tibetan, and as far as the location for the subjugation is concerned it should be buried in the centre of a major religious establishment or a big temple. The Degeneration Vampire of the Decline of Ministers should be placed in the skull of a monkey, a parrot or a rabbit and buried at a place where people assemble. The Degeneration Vampire of the Decline of Citizens/Villagers should be placed in the skull of a dzo, a horse or a monkey and buried either at a place where village trails cross, or in the middle of a settlement. The Enemy Vampire should be placed inside the skull of a yak or a horse or something similar, and buried either at a gong gsum (?) from where there is a risk that enemies might come, or at a crossroads or a confluence of three valleys. And now, for the Lamentation Vampire, it should be placed in the skull of a wild dog, a wolf or a rat and buried in the middle of a large town. As for the Door Vampire, this kind is the vampire (sri can) of fathers and paternal uncles, as well as the vampire of mothers and children and of inauspicious

 

Notes:

Line 3, gong gsum: See Boord 290 fn. 4: “I take gong gsum (triple elevation) to indicate a place along the path overlooked by vantage points from which bandits may swiftly descend to attack travellers on the road below.” See also Sri mnan khyad par can 18v, note to line 5.

 

Line 4, da smre sri, “now, the Lamentation Vampire...”: apparently a conflation of the terms dam sri and the smre sri that respectively occupy this position in the preceding and following lists.

phur pa las 582
phur pa las 582
phur pa las 582

1. yug kyi sri ni ÷ khyi phag rnga mo’i thod par / them pa’i ’og tu mnan no ÷ chung sri ni / khyi gu dang / phag byi la zer mo sre mongs gi thod par laṃ gyi ’og du mnan no ÷ dur sri ni wa gruṃ dang

2. dbyi dang byi ba’i thod par dur zhabs su mnan no ÷ rnyor (rnal ’byor) pa’i sri ni mi khyi ra phag la sogs pa dang ÷ rabs chad nag po’i thod par / mchod rten chen po’i ’og tu mnan no ÷ god sri ni / spre’u dang ÷

3. ra lug dang / be’us thod par rwa ba’i dbus su mnan no ÷ g.yal mo’i god srid ni ÷ ’phar ba dang ÷ rnga mo dang / gsa’i thod par mnan no ÷/ ’phong ro’i dbus su mnan no / stang pho ni ÷ ’phar ba’i thod

4. par ÷ nyi ma med par mnan no ÷ da ni sri thams cad kyi snying po ’di ÷ thod par bri zhing bzlos ÷ oṃ sarba dza hri huṃ dza ÷ na tri su tri ni huṃ dza ÷ sha tri ni huṃ dza ÷ ka tri ni dan tri ni ÷ kuṃ kuṃ dza dza

5. huṃ ÷ zhes bgrang zhing bri’o ÷ gong gi gang byed thod pa’i spyi bo’i gtsug nas dpral bar mar bri’o / sngo dmar raṃ ÷ mkhar nag gi bcings ÷ sme rdzas gyis bdug re bas dril phad che rog por

 --- 

widows; they should be placed in the skull of a dog, a pig or a camel and buried at a threshold. The Vampire of the Little Ones should be placed in the skull of puppy, a pig, a rat, a porcupine or a weasel and buried at a crossroads. The Tomb Vampire should be placed in the skull of a fox, a badger, a lynx or a rat, and buried at the base of a tomb (dur zhabs). The Vampire of Yogins should be placed in the skull of a man, a dog, a goat or a pig or something similar, or of an inauspicious (nag po?) individual with no issue, and buried beneath a large stūpa. The Vampire of Loss should be placed in the skull of a monkey, a goat, a sheep or a calf and buried in the middle of a corral. The Loss Vampire of the Progenitrix (g.yal mo = dbyal mo?) should be placed in the skull of a wild dog, a camel or a snow leopard and buried in the middle of an archery field, while the [Loss Vampire of the] Progenitor should be placed in the skull of a wild dog and buried in a sunless spot. Now, write this mantra of all the vampires on the skull and recite it: (mantra follows) Recite it as you are writing it. Whichever of the abovementioned skulls you may be using, begin at the crown and write downwards towards the forehead. Wrap/bind it with purple or dark bronze-coloured (?mkhar nag) [thread]. Fumigate it with impure substances, wrap it in a goat-hair cloth and

phur pa las 583
phur pa las 583
phur pa las 583

1. §§÷     bcug la ÷ ’breng zhags kyis cings la sngas su gzhug go ÷ de nas phur pa’i dkyil ’khor gzhung bzhin bri’o ÷ phur pa dgod pa man chad chas su chud pa dang ÷ las

2. kyi ’phris (’phrin las) gzhung srang ÷ ’dzab la sleb pa dang sloon (slob dpon?) mnga’ gsol la ÷ sri rnaṃs dgugs pa’i las bya ÷ pho nya btang / gu gul gyi dud pa gdug ÷ gru gsuṃ e’i nang du gzhug ÷ pho nya rnaṃs dbab ÷

3. chang gi bslad pa’i dug khrag sna tshogs dang drag po’i gtor ma mtshon dbal brdar ÷ lcags phye zangs phye mkhar phye blug la brdeg ÷ dmar gtor dug khrag sna tshogs dang ÷ skye tshe ldong ros la

4. la sogs pa blug la brdeg cing ÷ ’gugs ’dren bya ÷ sdong sgrogs dang dbral ba la sogs bya zhing ÷ bcud dbab po ÷ de nas yang nas yang du mnan te khugs pa dang ÷ sri rnaṃs kyis sloon (slob dpon) la bred nas

5. phyag byed pa ’di skad do ÷ seṃs dpa’ sangs rgyas kun gyi gtso ÷ bde chen ’du ’bral med pa’i thugs ÷ dkyil ’khor lha dang sloon (slob dpon) la ÷ lus ngag yid gsuṃ phyag bgyid do ÷ zhes so ÷ de nas sloon (slob dpon) gyis lan btab

--- 

put it into a big sack. Then tie it with leather ropes and place it inside a pillow. Then draw the mandala of Phur pa in accordance with the prescription of the main text. After the point where you establish yourself as Phur pa you should put on the appropriate attire and perform the main ritual practice (gzhung bsrangs). On reaching the mantra section, assume the authority of the Master and perform the ritual for summoning the Vampires. Send out the destroyer-messengers, fumigate [the linga] with frankincense and insert it in the triangular pit, then let the messengers fall upon it. Sprinkle it or strike it, as appropriate, with various kinds of poisoned blood diluted with chang, wrathful tormas, sharpened weapons, iron, copper and bronze filings, as well as with red tormas, different kinds of poisoned blood, mustard seed, yellow earth and so forth. The summoning and leading should then be performed; effect the separation of the vampire from its companions, and diminish its vital essence (bcud dbab po). Then after it has been tamed (khugs pa) by being repeatedly stamped on, the vampires prostrate to the Master in terror and say “Foremost of all enlightened beings, whose mind is inseparably united with great bliss – we prostrate to the gods of the mandala and to you with our body, speech and mind.” To which the master replies,

phur pa las 584
phur pa las 584
phur pa las 584

1. pa ni / phung sri bya ba’i sdig can khyod / tshe rab snga ma’i lan chags kyis ÷ dus ’di nyid du ni sri rnaṃs byung / rnor (rnal ’byor) nga yi gshed mar byung ÷ khyod ni bsgral ba’i zhing yin gyis ÷ gsang

2. ba’i gnas ’dir ’dir tshogs shig ÷ tri badzra aṃ gu sha dza ÷ zhes pas khos phyag byed par bsaṃ / de nas sri yas thag thod pa la sogs pa bzung la ÷ ’di skad ces brjod do ÷ dza : gnod

3. par byed pa’i phung sri ’di / tshe rabs sngon ma’i lan chags kyis ÷ sangs rgyas stan pa ’di yis bshig / dkoog (dkon mchog) dbu ’phang khyed kyi phrog ÷ chee (che che?) mo la gnod pa’i bgegs ÷ sdang ba’i dgra dang gnod pa’i

4. bgegs / skad cig tsaṃ gyis ’dul bya’i phyir / gru gsuṃ ’bar ba ’dir gsol 1 / da lta nyid du mchisr (mchis par) ’gyur / nor gyis dogs nas ming rus bris / brlagi (brlag gi) dog nas ling gar bcug ÷ zags

5. kyi dogs nas thod par bcug ÷ khyed kyi rdzu ’phrul brlag bya’i phyir ÷ da lta nyid du ’dir song cig ÷ ces brjod la ’brub khung du gzhugo (gzhug go) ÷ de nas lan gcig dgug dbye gzhug byas la bstim mo ÷

--- 

“Sinners, you so-called Degeneration Vampires, it is because of the karmic legacy of your former lives that you have now become vampires, and I am your executioner (yi < ni?). You are destined for destruction – come and gather here in this secret place. (mantras) With these words imagine the vampires prostrating themselves. Then hold the skull and the other ritual objects (yas thag) related to the vampires and recite the following words: Dza! You, here, noxious Degeneration Vampire, because of the karmic inheritance of your past lives, have harmed the Buddha’s doctrine; you have robbed the glory of the supreme Triple Gem. You obstructors, who have harmed [this person], hateful enemies, harmful obstructors! To be subjugated in an instant, accept (gsol) this blazing triangle – be there at once! Lest there be any mistake I have written your name and your clan; lest you be lost I have put you in the linga; lest you slip out I have put you in a skull. So that your magic should be destroyed, come here at once! With these words, place [the linga] in the pit. Then, with a single performance of the “summoning”, the “separation” and the “insertion”, [the vampire] is infused into [the linga].

 

Note

Line 5, de nas lan gcig..., “Then, with a single performance...”: Boord’s annotated translation of this passage reads: “By performing that ritual just once, [the victim] is summoned, isolated [from his supporters], and forced to be present within the effigy as [his consciousness] is dissolved [into the seed syllable at the heart].”

phur pa las 585
phur pa las 585
phur pa las 585

1. §§÷     phyag rgya bzhi’i bsdom la bzhag go / bden pa brjod la ÷ phung sri bya ba’i sdig can khyod ÷ snying nas khug cig badzra aṃ gu sha dza ÷ phung sri bya =/ ske nan ching

2. shig badzra pa sh huṃ / phung sri bya ba’i =/ yan lag sdoṃ shig badzra spho ṭa baṃ ÷ phung sri bya ba’i sdig can khyod ÷ myos par gyis shig badzra ghan rde ho ÷ zhes bsdaṃ mo ÷ gu gul dud pas gdug pas

3. steng la ÷ dza ÷ gu gul sbyar bas sri bdugs pas / gnod pa sri’i rdzu ’phrul nyams par shog ÷ ces bya’o / de bzhin du thun kun gyis bdugs la sgyur la ’di btags so / de ltar dus drug du g.yeng ba med par

4. gdab sngags dang sri sngags kyi bcun la brdeg go ÷ ltas dang btun la ÷ nub tha ma la phur pa gdab ÷ rtsang gi sgrub pa ni ÷ dkyus tshig gi steng la mchong ’di btags so ÷ huṃ ÷ sri las sna ’dren

5. che ba med ÷ sri las ni bskyed ring ba med ÷ na ba’i gzer du che / tsha ba’i dbal du che ÷ gson gyi bdud du che / gshin gyi gshed du che ÷ che sri chung gi sri ÷ rgyal sri blon gyi sri ÷ zhang sri

--- 

Place it in there after binding it with four seals, and then recite the words of truth: You sinner, so-called Vampire of Degeneration – fetch it by the heart! (mantra) You sinner, etc. – tread on its neck and bind it! (mantra) You sinner etc. – tie its limbs! (mantra) You sinner, so-called Vampire of Degeneration – drive it mad! (mantra) Once it has been bound in this way, fumigate it with frankincense, and then recite as follows:

Dza! Through this fumigation with frankincense, may the magic of this noxious vampire be destroyed! Use these words in the same way for all the ritual weapons, changing the word “fumigate”. In this way you should punish and strike the vampires unrelentingly, at all six periods of the day, with the smiting mantra and the vampire mantra.

In accordance with the omens the phur pa should be planted on the last evening. And as for the ritual performance involving the palisade (rtsang), on top of the usual lines add the following supplementary passage: HUM; there are no greater harbingers [of calamity] than the vampires; there is nothing more enduring than the vampires; among diseases they are the most virulent; among fevers they are the most burning; among the living they are the most demonic; among the dead they are the greatest killer-fiends. Vampires of adults and vampires of little ones, vampires of kings and vampires of ministers, vampires of maternal uncles

 

Note

Lines 4-5, sri las sna ’dren..., “there are no greater harbingers...”: Boord’s translation at this point reads: “there are no leaders greater than the Sri; there is no lineage more ancient than the Sri.” While this translation is certainly justified by the Tibetan, I have preferred a rendering that is more consistent with the text’s general tone of opprobrium towards the vampires.

phur pa las 586
phur pa las 586
phur pa las 586

1. tsha bo’i sri ÷ rje sri ’khor gyi sri ÷ ma sri bu yi sris ÷ bu sri nu’i sri ÷ lcaṃ dang dbal gyi sri / yod sri med kyi sri / yul sri dur gyi sri / god sri sgo’i sri ÷ sri rnaṃ thams cad ’dul bya’i phyir ÷ dpal

2. chen rdo rje gzhon nu’i sku ru bsgoṃ te ÷ drag por gyur pa’i phur pa yi ÷ sri rnaṃs thams cad rdul du brlog / phur pa’i las rnaṃs grub par mdzod ÷ ces brjod la phur pa’i sngags ÷ sa ra si dha huṃ phaṭ ÷

3. tshindha tshindha huṃ phaṭ ÷ bhindha bhindha huṃ phaṭ ÷ ghri ha ṇa ghri ha ṇa huṃ phaṭ ÷ ha na ha na huṃ phaṭ ÷ da ha da ha huṃ phaṭ ÷ pa tsa pa tsa huṃ phaṭ ÷ de nas kyus ma yang bkag go ÷ de nas hom du gsreg

4. go ÷ de nas btab pa ni ÷ huṃ ÷ sdang ba’i dgra dang gnod pa’i bgegs ÷ sri can gyi ni rdzu ’phrul dang ÷ log ’dren gdug pa’i ltas ngan rnaṃs ÷ thams cad rdul du brlag bya’i phyir ÷ de dag ma

5. lus bsgral nas ni ÷ dpal chen ’bar pa’i zhal du stab ÷ ma mo mkha ’gro’i = chos skyongs bsrung ma’i zhal ÷ btab pa’i sngags brjod ÷ ces byas la / de nas mnan par bya’o ÷ mnan pa’i

--- 

and vampires of sisters’ sons, vampires of lords and vampires of minions (’khor), vampires of mothers and vampires of children, vampires of older brothers (bu < phu?) and vampires of younger brothers, vampires of brothers and vampires of sisters (dbal < dral), vampires of being and vampires of non-being, vampires of settlements and vampires of cemeteries, vampires of loss and vampires of doors—in order to subjugate all you vampires, meditating on the form of the great and glorious rDo rje gzhon nu, with my wrathful stake I reduce all the vampires to dust. Perform the ritual activities of the Phur pa! With these words, recite the Phur pa mantra: (mantras follow) then it is prevented from fleeing, and then burned in the fire-pit. After this perform the offering (btab pa): Hum! hate-filled enemies and noxious obstructors; the magic of vampires; the evil omens of harmful deceivers – to reduce all these to atoms I “liberate” them and offer them to the mouth of the blazing Glorious One; to the mouths of the ma mos and dakinis; to the mouths of the defenders of the doctrine and the protectors! Pronounce the mantra of offering and after doing this perform the crushing (mnan pa).

 

Note

Line 5, dpal chen ’bar ba’i zhal, “the mouth of the Blazing Glorious One”: at this point Boord adds the explanatory note “Heruka”.

phur pa las 587
phur pa las 587
phur pa las 587

1. §§/÷     gnas su dong gru gsuṃ du bzhugs ÷ rdo rje rgya gram gyi kha bcad la ÷ steng du ’byung ba bzhi’i mnan ÷ sri las sna ’dren che ba med ces brjod cing mnan no / mnan pa’i las

2. kyi mchong du shes par bya’o ÷ de nas las bzhi’i bro rdung yar log la bsgrub gtor skyongs ÷ bsrung ’khor bsgoṃ / bkra shis bya mi dmigs pa’i rgyas btab ÷ bsngo ba smon laṃ btab ÷ ces phung sri bcu gsuṃ mnan

3. pa’i sngags rdzogs so / byang lcags mdzod nag po nas rig ’dzin rgod kyi ldem ’phrug can gyis bton pa’o ÷ sarba mangga laṃ / 1 zhus

--- 

At the site where the crushing rite is to be performed, put [the linga] into (bzhugs = gzhug) a triangular pit, and seal the mouth with a crossed vajra. Weight the top down with the four elements, and, as you press it down, say “There are no leaders greater than the vampires”. This is to be known as a supplement (Boord for mchong) to the rite of Pressing down. Then perform the dance of the four virtuous actions, and after that return inside, where you should hold (? skyongs; Boord = offer) the tormas of achievements and meditate on the circle of protection (bsrung ’khor; or the protectors and their entourages?). Recite the expression of auspiciousness, and set the seal that is beyond concepts. Pray for the dedication of merit. Here ends the tantric rite (sngags) for the subjugation of the Thirteen Vampires of Defeat.

This [treasure text] was extracted by Rig ’dzin rgod kyi ldem ’phrug from the Black Iron Treasury in the north. Blessings. First proofs.