God sri mnan pa B

00072_0001a
00072_0001a

god sri mnan pa’i dbus phyogs bzhugso (bzhugs so) /

00072_0001b
00072_0001b

dbu yi rdul len chen po bzhugs pa’i dbu legs so /

00072_0001r
00072_0001r

Above. ÷god sri mnan pa’i dbus phyogs bzhugso (bzhugs so)÷

1. §// dpon gsas khyung rgod rtsal la gu thun hrun/ god sri mnan pa la/ nor gang god gyi shi ba’i yan lag

2. ’jug ma lpags pa rnaṃs sogs/ thod pa la ling ga bris/ ’gram pa g.yas la god sri spyang ku bris/ g.yon la rnga mong bris/

3. sna la god sri mnan bya ba bris/ god ’dre’i mi lus rta mgo/ mdzo mgo/ ’bri mgo/ ba mgo/ lug mgo/ ra mgo/ khyi mgo

4. phag mgo/ bya mgo/ gzugs dgu/ pho rog/ spyang ku/ ’phar ba/ bla khraṃ/ rdo nag/ bong pha/ g.yer ma/ tsha/ sgog pa/ ra sur (< ra sug, herb)/

5. thal ’byin rnaṃs dgu re bshaṃs/ phor chag/ sder chag/ gzar chag/ skyal chag / rdza chag/ lhag rong rig gang ’dzoṃ bshams/

6. ’phra dgu’i dmig pa / za dgu’i mche ba  / sdung dgu’i ra/ rta rmig dang ra dgu’i nang du bla khraṃ cugo (cug go)/ mi kha’i rdzas gang ’byor/ gas


I bow down in reverence to dPon gsas Khyung rgod rtsal. Whatever animals may have died as a consequence of illness or misfortune (god), gather up the limbs, the tail and the hide, and draw a linga on the skull. On the right side of the jaw draw a wolf, the Vampire of Loss, and on the left write a camel. On the nose write “Subdue the Vampire of Loss”. Set out the following items: nine models of Vampires of Loss with human bodies and the heads of a horse, a dzo, a yak-cow, a cow, a sheep, a goat, a dog, a pig and a chicken; [effigies of] a crow, a wolf and a wild dog; a grid of lines on a willow tablet (bla < glang), black stones, aconite, pepper, salt, garlic, the ra sug (for ra sur) plant, nine effigies with their palms joined behind their backs; a broken bowl; a broken plate; a broken ladle; a broken spatula (skya < skyal); any kinds of leftover food (lhag rong rig < lhag ro rigs?): assemble these items and arrange them. The hooves of creatures that kick abundantly; the canine teeth of those beasts that eat all manner of things; the horns of beasts that gore anything; horses’ hooves and all sorts of horns: inside these insert a willow tablet with crossed lines. And whatever items can be obtained for the repulsion of gossip, place them

Note

Line 1, gu thun hrun: a commonly-used Zhang-zhung expression: “gu dun = dus ’dud (Z); hrun bow down” (Lexicon).

Line 7, ra dgu: translated here as “all kinds of horns” (rwa dgu), it may also stand for the colloquial term *ra go, signifying hard dry skin (TY)

00072_0001v
00072_0001v

1. chag can gang ’byor gi nang du bshams/ god ’dre’i sna ’dren la mi nag drel nag zhon la/ zha nag mgo la gyon pa/ bya nag glad la

2. lding pa/ khyi nag rol du khrid pa/ god rgye ’phrag la bkal ba/ bsha’ gri lag du thogs pa/ rnga mong rta skor bskal ba cig

3. mdun du bshaṃ/ de’i mdun du ’brong sha ba rgo ba rtsos mo kha dkar rnaṃs bzhago (bzhag go)/ kyai’/ de ring srid pa’i gnaṃ gong la/

4. god ’dre pha dang mab smos ba/ pha ni god kha stang smad yin/ ma ni god za snying slog yin / de

5. gnyis rdzu ’phrul sdeb ba la / bu ni god ’dre spun dgu byung/ nang gi phu bo che ba de/ mi lus rta


inside anything that’s cracked. As the one who leads the Vampire of Loss, make an effigy of a black man riding a black mule, wearing a black hat, with a black bird soaring above him, leading a black dog beside him, carrying a bag of Loss on his shoulder, holding a butcher’s knife in his hand, with a camel and a horse loaded with wealth, and place it in front [of the other items]. In front of that, place [effigies of] a wild yak, a deer, an antelope and a white-faced gazelle.

Hey! High in the sky of the phenomenal world the father and the mother Vampires of Loss made a prayer. The father was God kha stang smad; the mother was God za snying slog. They united magically and sons were born to them: the nine Loss-Vampire siblings. The eldest of them had a human body and a horse’s

 

Note

Line 2, rnga mong rta, “a camel and a horse”; in fact, this is more likely to mean simply “camel”; “horse” (rta) may have been added to avoid the common confusion between camels (rnga mong) and brown bears (’dre mong). See introductory essay.

00072_0002r
00072_0002r

1. yi mgo bo can/ de ni rta sri rmang dar yin/ de ni bong gi god ’dre babs/ de

2. ’og mi lus mdzo mgo can/ de ni god ’dre ’dre yor yin/ de ni mdzo yi god ’dre babs/ de

3. ’og mi lus lug gi mgo bo can/ de ni god ’dre thum yor yin/ de ni lug gi god du bab/ de ’og

4. mi lus ba mgo can/ de ni god ’dre g.yor bo yin/ ba dang glang gi god ’dre bab/ de ’og mi lus

5. ra mgo can/ de ni god ’dre rkong pa yin/ de ni ra yi god du bab/ de ’og mi lus phag mgo


head. This was rMang dar, the Vampire of Horses, who brings down the demons of the loss of donkeys. Next was one with a human body and the head of a dzo. This was God ’dre ’dre yor, who brings down the demons of the loss of dzos. Next was one with a human body and the head of a sheep. This was God ’dre thum yor, who brings down the demons of the loss of sheep. Next was one with a human body and the head of a cow. This was God ’dre g.yor bo, who brings the demons of the loss of bulls. Next was one with a human body and the head of a goat. This was God ’dre rkong pa, who brings down the loss of goats. Next was one with a human body and the head of a pig.

00072_0002v
00072_0002v
00072_0003r
00072_0003r

1. brub/ kyai’ de ring srid pa’i gnaṃ gong la/ god ’dre mnan can (< cing?) god sri grub/

2. sgyur yang god ’dre sgyur/ de la yas gyi bab cing ’tshal / rdung dgu’i ra dang za dgu’i mche ba dang/

3. ’phrag dgu’i rmig khyi ra phag thod sogs/ se rog dgu dang rtsa gzugs dgu / rdo nag dgu dang

4. thal byin dgu =/ god shi’i mgo sug lpag pa dang/ tsha sgog raṃ pa g.yer ma dang/ chag dgu

5. zhig pa’i sde rnam gyi/ god ’dre grub po mnan/ god yas sna tshogs ’di/ god ’dre spun dgu


in a pit. Hey! today, in the uppermost sky of the phenomenal world, crush down the Demons of Loss, imprison the Vampires of Loss! Repel the ... [omission] and the Demons of Loss! For this purpose, we have (tshal) the gift (’bab) of ritual offerings: the horns of those beasts that gore everything, the canines of those creatures that eat all manner of things, the hooves of those animals that kick abundantly, and the skulls of dogs, goats pigs and so forth; all sorts of se rog and effigies made of grass; all sorts of black stones and effigies with their palms joined behind their backs; the heads, the hooves and the hides of animals that have died from the affliction of Loss; salt, garlic, quitch grass, pepper and all manner of broken things and all kinds of derelict things: imprison the Demons of Loss with these, and crush them down: these different requisites that have the nature of loss (god yas),

00072_0003v
00072_0003v

1. rdzongs su ’debs / ri zad pa yi sgang sna dang / chu zad pa yi sbrul lce dang / rgya laṃ bzhi mdo ru

2. god ’dre spun dgu thur du mnan/ skal ba stong dung stang (< stong du ma ldang) cig/ da ni rta’i god ’dre rta rmig nang du

3. grub/ mdzo yi god ’dre mdzo ru’i nang du grub/ ’bri yi god ’dre g.yag ra’i nang du grub/

4. lugi (lug gi) god ’dre lug ru’i nang du grub/ ba yi god ’dre glang ra’i nang du grub/ ra’i god ’dre ra ru’i

5. nang du grub/ khyi yi god ’dre khyi thod nang du=/ phag gi god ’dre phag thod nang du=/ bya yi {god ’dre bya}


prepare them as the provisions for the nine Loss-Demon siblings (see note.) At the end of a ridge where the hills come to an end, or a place like a snake’s tongue where a stream is spent, or at a four-went-ways, there you should crush down the nine Loss-Demon siblings. Do not rise for a thousand world-ages! Imprison the Loss-Demons of horses in the hooves of horses; imprison the Loss-Demons of dzos in the horns of dzos; imprison the Loss-Demons of yak-cows in the horns of yaks; imprison the Loss-Demons of sheep in the horns of sheep; imprison the Loss-Demons of cows in the horns of bulls; imprison the Loss-Demons of goats in the horns of goats; imprison the Loss-Demons of dogs inside the skulls of dogs; imprison the Loss-Demons of pigs inside the skulls of pigs; imprison the Loss-Demons of

00072_0004r
00072_0004r

1. god ’dre bya thod nang=/ de ltar god ’dre grub pa’i nor phyugs phel/ de ring srid pa’i

2. dpe bzhin du/ rdung ra dgu dang za dgu’i mche ba dang/ ’phrag dgu’i rmig pa se rog dgu/ rtsa

3. gzugs  mgo rnyan thal ’byi dgu/ rdo nag dgu dang god shi thod pa dang/ tsha rgog ram pa g.yer

4. ma dang/ chag dgu zhig bcu yi/ god ’dre spun dgu la/ ’gro ba’i yas dang rdzas la sogs/

5. god ’dre grub po ma sdang cig/ kyai’ nga ni gshen rab mi bo yin/ god ’dre ’dul ba’i gnyen


of fowls in chickens’ skull. Once the Vampires of Loss have been imprisoned in this way, livestock will increase. Today, in accordance with the story of how things came into being, the horns of those creatures that gore everything, the canines of those beasts eat all manner of things, and the hooves of those animals that kick abundantly, as well as all kinds of se rog, grass figures, effigies of heads, nine effigies with the palms of their hands joined behind their backs; all kinds of black stones, the skull of an animal that has died as part of this Loss, grass, garlic, quitch grass, pepper and all sorts of broken and dilapidated things: with this, with these offerings and items that have been given to the nine Loss-Vampire siblings, imprison the Vampires of Loss; do not rise again!

 

Hey! I am gShen rab mi bo, and I am the terrible one who

00072_0004v
00072_0004v

1. po yin/ lha dmag ’buṃ dang gshegs su gsol/ gsas dmag khri dang gshegs su gsol/

2. gshen gsas gsum brgya drug bcu la/ lha sangs g.yag lug mchod pa ’bul/ god ’dre

3. grub la god kha bsgyur/ sngon god kha grub pa gar srid na/ dang po ngaṃ gyi rgya than dmar po de/

4. smon pa’i yul du yar la song/ ye smon rgyal po bya ba yis/ khyi bkye mda’ ’phang thuṃ gyi bsad/

5. de’i lpag pa la/ sha ba nag po srid/ mchin par pho rog sha zan srid/ ’khris bar spyang ku


subdue the Demons of Loss. Come with a divine lha-army of a hundred thousand; come with a divine gsas-army of ten thousand! To the 360 gsas-gods of the gshen offer tormas (lha sangs), yaks and sheep; imprison the Demons of Loss, and prevent loss! 

Where was it that the imprisonment of Loss first took place? First of all, rGya than dmar po of the Ngam travelled up to the realm of the sMon pa. He who is called Ye smon rgyal po loosed his dogs, shot his arrows, and killed it stone dead. From its skin there appeared a black deer; from its liver there appeared a flesh-eating crow; from its gall bladder there appeared

00072_0005r
00072_0005r

1. sngon po srid/ bsus bar  la ni phar ba srid/ mtsher bar rta nad mtsher cu

2. srid/ glo bar phyugs nad glo hon srid/ snying la lug nad tal ba srid/ mkhal mar ba nad

3. skya po srid/ rgyu mar khyi nad gag pa srid/ khrag la rims pa sna tshogs srid/ de ltar god sri

4. sna tshogs srid/ de ltar ye smon rgyol’i (rgyal po’i) srid [{srid}]/ sman bon ye sangs spyan drang nas/ god ’dre

5. grub pa’i yas bsags lte/ rdung dgu ra dang za dgu’i mche ba dang/ ’phrag dgu’i rmig pa khyi thod


a grey wolf; from its stomach there appeared a wild dog; from its spleen there appeared the horse disease mtsher cu; from its lungs there appeared the cattle disease glo hon; from its heart there appeared the sheep disease tal ba; from its kidneys three appeared the cow disease skya po; from its intestines there appeared the dog disease gag pa; from its blood there came various epidemics—in this way did the various Vampires of Loss come into being. And so Ye smon rgyal po invited sMan bon ye sangs. He gathered the requisites for the imprisonment of the Demons of Loss: the horns of those things that gore abundantly; the canines of those beasts that eat a great variety of things; the hooves of those creatures that kick everything; the skulls of a dog, a

00072_0005v
00072_0005v

1. phag thod dang/ se rog skya dgu dang/ rdo nag dang ni rtsa gzugs dgu/ thal ’byin dgu dang mgo

2. sug lpag pa dang/ tsha sgog ram pa g.yer ma dang/ chag dgu zhig bcu god yas sna tshogs

3. dang/ god ’dre spun dgu la/ ’gro ba’i yas dang rdzongs su ’debs/ god ’dre spun dgu mar la

4. grub/ skal bas tong du ma ldang cig/ yang cig god ’dre spun dgu de/ stag cha ’al ’ol

5. sgo ru bab/ der stag cha ’al ’ol gyis/ rlung bon dmu ba spyan drang nas/ god ’dre grub pa’i


and a pig; nine se rog skya; all kinds of black stones and grass figures; nine effigies with their palms joined behind their backs; the head, the hooves and the hide; salt, garlic, quitch grass, pepper; various broken and dilapidated things—these different kinds of offerings for the Demons of Loss, prepare these, and other travelling provisions, for the nine Loss-Demon siblings. Imprison the nine Loss-Demon siblings down below. Do not rise again for a thousand world-ages!

And again, those nine Loss-Demon siblings descended at the door of sTag cha ’al ’ol. sTag cha ’al ’ol invited Rlung bon dmu ba.

00072_0006r
00072_0006r

1. yas bsags lte/ brdung dgu’i ra dang ’phrag dgu’i rmig pa dang/ khyi thod phag

2. thod ra thod dang/ rdo nag thal ’byin mgo sug lpag pa dang/ tsha sgog ram pa g.yer ma dang/

3. chag dgu zhig bcu god yas sna tshogs ’di/ god ’dre spun dgu la/ ’gro ba’i yas dang rdzongs su

4. ’debs/ god ’dre grub po ma ldang cig/ skal ba stong du ma ldang cig/ yang god ’dre spun

5. dgu de/ yab lha bdal drug sgo ru bab/ der yab lha bdal drug gi/ ngar ma rno phrom spyan


He assembled the requisites for the imprisoning of the Demons of Loss: the horns of those creatures that gore everything, and the skulls of those that kick everywhere; a dog’s skull, a pig’s skull and a goat’s skull; black stones, effigies with the palms of their hands joined behind them; the head, the hooves and the hide; salt, garlic, quitch grass, pepper; all manner of broken and damaged things: these various offerings for the Demons of Loss did he prepare as travelling provisions for the nine Loss-Demon siblings. Imprison the Demons of Loss; do not rise again! Do not rise for a thousand world-ages!

Again those nine Loss-Demon siblings descended at the door of Yab lha bdal drug. Yab lha bdal drug invited Ngar ma rno phrom,

00072_0006v
00072_0006v

1. drang nas/ god ’dre grub pa’i yas bsag lte/ chag dgu zhig bcu sogs/ god yas sno^gs (sna tshogs)

2. ’di/ god ’dre spun dgu la/ ’gro pa’i yas dang rdzongs su ’debs/ god ’dre grub bo ma ldang 1/

3. skal ba stong du ma ’phar cig/ yang cig god ’dre spun dgu de/ gnam ’byung dkar po sgo

4. ru bab/ der gnaṃ ga ’byung dkar po yis/ gnam bon gser mgo spyan drang nas/ god

5. ’dre grub pa’i yas cig bsags/ chags dgu zhig bcu yi/ god ’dre spun dgu la/ ’gro ba’i


and he prepared the offerings for imprisoning Demons of Loss: all manner of broken and damaged things, and so forth. These various offerings for the Demons of Loss did he prepare as travelling provisions for the nine Loss-Demon siblings. Imprison the Demon of Loss; do not rise again, do not rise for a thousand world-ages.

Again, the nine Loss-Demon siblings descended at the door of gNam ‘byung dkar po. gNam {ga} byung dkar po invited gNam gser mgo, who assembled the offerings for imprisoning the Demons of Loss. With all kinds of broken and damaged things he prepared travelling provisions for the nine Loss-Demon siblings.

00072_0007r
00072_0007r

1. yas dang rdzongs su’debs/ god ’dre spun dgu mnan no ma ldang cig/ skal

2. ba stong du ma phar cig/ yang cig god ’dre spun dgu de/ srid pa’i rgan rgon sgo ru bab/

3. der srid pa rgon gyi/ srid gshen lding ba spyan drang nas/ god ’dre grub pa’i yas cig/

4. bsags/ chags dgu zhag bcu dang/ god yas sna tshogs ’di/ god ’dre spun dgu la/ ’gro

5. ba’i yas dang rdzongs su ’debs/ god ’dre spun dgu mnan no ma ldang cig/ skal ba stong du


Crush down the nine Loss-demon siblings; do not rise again! Do not rise for a thousand world-ages!

Again those nine Loss-demon siblings descended at the door of Srid pa’i rgan rgon. At this, Srid pa [rgan] rgon invited Srid gshen lding ba. He assembled the offerings for imprisoning the Demons of Loss: all kinds of broken and dilapidated things did he assemble as travelling provisions for the nine Loss-Demon siblings. Press down the nine Demons of Loss – do not rise again! Do not rise for a thousand world-ages!

00072_0007v
00072_0007v

1. ma ’phar cig / yang god ’dre spun dgu de / rgyal po mthing ge’i rgo ru bab / rgyal po thing

2. ge yi / phya bon gong chung spyan drang nas / god ’dre grub pa’i yas cig bsags / chags dgu

3. zhig bcu dang/ god yas sna tshogs ’di/ god ’dre spun dgu la/ ’gro ba’i yas dang

4. rdzongs su ’debs/ god ’dre spun dgu mnan no ma ldang cig/ skal ba stong du ma ’phar=/

5. yang god ’dre spun dgu de/ mi’u gdong drug sgo ru bab/ mi’u gdong drug gi/ srid pa’i shyen (gshen)


Again the nine Loss-Demon siblings descended at the door of rGyal po mthing ge. rGyal po mthing ge invited Phya bon gong chung. He assembled  the offerings for imprisoning the Demons of Loss: with various broken and damaged things and these various offerings for the demons of loss he prepared travelling provisions for the nine Loss-Demon siblings. Press down the nine Loss-Demon siblings; do not rise again; do no rise for a thousand world-ages!

Once more the nine Loss-Demon siblings descended at the door of Mi’u gdong drug. Mi’u gdong drug invited Srid pa’i

00072_0008r
00072_0008r

1. bon spyanng (spyan drang) nas/ god ’dre grub pa’i yas cig bsags/ chag dgu zhig bcu

2. yi/ god sri spun dgu la/ ’gro ba’i yas dang rdzongsu (rdzongs su) ’debs/ god ’dre spun dgu mnan 

3. no ma ldang cig/ skal ba stong du ma ’phar cig/ yang cig god ’dre spun dgu de/ yon

4. gyi bdag po ’di la bab/ rgyu sbyor yon gyi bdag po de/ bdag chag bon gshen spyan drangs

5. nas/ god ’dre grub pa’i yas bsags de/ brdung dgu’i ra dang za dgu’i mche ba dang/ ’phrag


gshen bon. He assembled the offerings for imprisoning the Demons of Loss: with various broken and damaged things and these various offerings for the demons of loss he prepared travelling provisions for the nine Loss-Demon siblings. Press down the nine Loss-Demon siblings; do not rise again; do not rise for a thousand world-ages!

And now once again the nine Loss-Demon siblings have descended, this time here, upon our patron. Our beneficent patron has invited me, the bon gshen. I have gathered the offerings for imprisoning the Demons of Loss: the horns of those beasts that gore all around; the canine teeth of those creatures that eat everything; the hooves

00072_0008v
00072_0008v

1. dgu’i rmig pa thal ’byin dang / khyi thod phag thod ra thod dang/ se rog rtsa gzugs mgo rnyan

2. dang/ rdo nag sde’u god shi mgo sug lpag pa dang/ tsha sgog raṃ pa g.yer ma dang/ chags

3. dgu zhig bcu’i god yas sno^gs (sna tshogs) ’di/ god ’dre spun dgu la/ ’gro ba’i yas dang rdzongsu (rdzongs su)

4. ’debs/ god ’dre spun dgu grub po ma ldang cig/ skal ba stongsu (stongs su) ma ’phar cig/ yang

5. cig god ’dre’i sprul ba la/ pha ni yar laṃ rgyal po dang/ ma ni ma laṃ rgyal mo gnyis/


of those animals that kick everywhere; the skulls of a dog, a pig and a goat; se rog, grass figures and effigies of heads; black stones and pebbles; the head, the hooves and the hide of a victim of this Loss; salt, garlic, quitch grass, pepper, and all manner of broken and damaged things. These various offerings to the demons of loss I have prepared as travelling provisions for the nine Loss-Demon siblings. I shall imprison the Demons of Loss – do not rise again! Do not rise for a thousand world ages.

And once again there was a manifestation of the Demons of Loss: the father was the King of the Upper Road, and the mother was Queen of the Lower Road.

00072_0009r
00072_0009r

1. §§/    de gnyis sdeb ngan ’tshogs pa la/ bu ni god sri ral chen byung/ mi nag de ni thang

2. shing tsam/ ral pa de ni thang lo tsam/ zha nag de ni mgo la gon/ bya nag de ni glad la

3. lding/ khyi nag de ni rol du khrid/ bsha’ dri de ni lag du gzung/ bshas pa’i sha ni thang mar

4. bdal/ god rgye de ni ’phrag la bkal/ dre’u rta rkang gsuṃ ’og na zhon/ kha na khrag phru ’debs/

5. rnga mong de ni ga pha la/ rta lug ba glang ra lug gis / ’jing rus stag (< ltag) bskor khal du bkal/


From their evil union was born a son, Vampire of Loss with the Matted Locks. That black man was as tall as a pine tree, and his matted tresses were like pine-needles. He wore a black hat; a black bird soared above him and he led a black dog at his side. He held a butcher’s knife in his hand, and the flesh that he was butchering was spread out around him on the ground. He carried a black bag of Loss over his shoulder, and he rode a three-legged black mule. He spat bloody froth from his mouth. On [his] camel, which has a white flash in its forehead, he placed a load with the neck and nape bones of horses, sheep, cattle, goats and sheep,

00072_0009v
00072_0009v

1. gling bzhi phyogs mtshaṃs thaṃs cad bkor/ god ’dre de ni sna yang ’dren/ ngam gyi de ni bdag po

2. byed/ dkor bdag chen po ral ba can/ khyod kyi sprul ba bsaṃ las ’das/ khyod kyi dkor ni

3. ’di ’dra bzhin (< sbyin)/ bzhin (< sbyin) mkhan lto rgyal ye mkhyen yin/ god ’dre kha ni ’brong la bstan/

4. ’brong bu ra sngon khyod la bzhin/ god ’dre’i kha ni rtsos la bstan/ rtsos mo kha dkar khyod la

5. bzhin/ god ’dre kha ni rgo bar bstan/ spang gong sgo ba khyod la bzhin/ god ’dre’i kha ni


and he traversed the four continents, the four directions and the interstices, and led behind him the Demons of Loss. He is the lord of the Ngam; you, with the matted locks, guardian of wealth and possessions, you shall be given possessions such as these. The giver is [the past Buddha] lTo rgyal ye mkhyen. Turn the Demon of Loss to face the wild yak; I give you the wild yak with the blue-grey horns. Turn the Demon of Loss to faces the gazelle; I give you the white-faced gazelle. Turn the Demon of Loss to face the antelope; I give you the antelope of the high meadows. Turn the Demon of Loss

00072_0010r
00072_0010r

1. §§/    sha bar bstan / sha ba ru bcu khyod la bzhin/ god ’dre kha ni gla bar bstan/ gla

2. ba ’gab nag khyod la sbyin/ god ’dre kha ni ri bong la bstan/ ri bong sna shor khyod la sbyin/ de rnaṃs

3. khyod la rdzongsu (rdzongs su) ’debs/ ri dwags snas ba’i yul la song/ sha khrag zad med de na yod/

4. ’di ru ma ’dug de na song/ rgya dkar yul dang rgya nag yul/ stag gzigs yul dang zhang zhung yul/

5. {mo cor tshe/ de ’dra gnas pa’i yul la song/} o rgyan yul dang bal po’i yul/ byang ’grog


towards the deer: I shall give you the ten-tined antlered deer. Turn the Demon of Loss to face the musk deer: I shall give you the black-rumped (?) musk deer. Turn the Demon of Loss to face the hare. I shall give you the hare that leaks through its nose. These things shall I prepare you as your provisions. Go the land where these wild beasts dwell (snas ba’i = gnas pa’i)! There you will find never-ending deer’s blood; do not stay here—go there! The land of India and the land of China; the land of sTag gzigs and the land of Zhang zhung; the land of Uddiyana and the land of Nepal; to the grasslands of the north,

00072_0010v
00072_0010v

1. yul dang bod gyi yul/ lho mon yul dang mtha’ khob yul/ de ’dre [1S] la long cod che/

2. de ’dra gnas pa’i yul la song/ gnas ’dir ma chags ma ’khor cig/ god sri bcad pa

3. yin pa’i ma ’khor cig/ brlag pa yin pa’i ma drang cig/ bsgyur ba yin pa’i ma log

4. cig/ mnan pa yin pa’i ma ’phar cig/ skal ba stong du ma ldang cig/ god sri mnan

5. pa’i bca’ thabs la rgyab/rgyas? par byed na/ yar gzhi yi dam bon skyongs gtor ma bsham/ yul sa la/ bden ba bdar/


to the land of the farmers (bod); the land of the southern barbarians and the savage borderlands—there you will find [lacuna] and great wealth! Go to the lands where such things are to be found. Do not stay here, do not linger here; since the Vampire of Loss has been destroyed, do not remain here. Now that you have been defeated, do not lead any [evils] here. Now that you have been repelled, do not turn back. Now that you have been crushed down, do not rise again, do not rise for a thousand world ages!

If you do an extended version of the ritual for the subjugation of Vampires of Loss, on the upper row of the shrine arrange tormas of the yidams and the protectors of Bon, and perform the “invocation of truth” before the territorial divinities.

Note

Line 5, bden pa bdar: the term refers to the act of delcaring the truth of one’s conviction before witnesses, in this case the earth gods.

00072_0011r
00072_0011r

1. bka’ sgo (< bsgo) bya/ dkyil ’khor/ [1-2S] brgyad bya/ pha brong (< pho brang?) nang du gru gsum ’byung brtsegs bya/ [±2S]

2. brgyad la mgo gnyan  brgyad/ zla gaṃ nang du mi [1-2S] bkod mi lus/ nya bo thal byin dgu / tsha sgog g.yer ma/

3. raṃ pa glang khraṃ/ pho rog ’ol ba ’phar ba/ ’brong/ [1-2S?]/ gla ba/  brtsos rnam dgu re/ god ’dre mgo snyan bdun/

4. sha duṃ dgu dang/ rus duṃ dgu bshaṃs/ gzhan yang/ [1-2S?] phor chags gzar chag sogs/ chag zhig shi ro ling gas

5. rdzas rnaṃ bsham/ gang gnaṃ (< gnon?) mgo gnyan bris/ sar/sor [1S?] byas dun du/ rab god shi ba’i g.yang gzhi yi nang du/ rtsa


issue your commands (bka’ bsgo); a mandala...; make a three-sided construction with steps representing the [five] elements inside a palace. ... [place] the forms of eight heads (gnyan < brnyan) at the eight [points, the directions and interstices (?)]; inside a semicircular form place ... human [forms]; nine effigies with the palms of their hands joined behind their backs; salt, garlic, pepper; quitch grass, a willow tablet with a pattern of crossed lines; a raven, a kite and a wild dog; a wild yak, ... a musk deer, and a gazelle – nine each in all; effigies of seven heads [representing] the Demons of Loss; nine pieces of meat; nine pieces of bone; and furthermore, things like a broken cup and a broken ladle; broken and damaged things, lifeless things - assemble these requisites as the ritual items for the linga. Draw the heads of whatever it is that is to be ritually buried. ... seven finger-widths (?). Inside the skin (g.yang gzhi) of an animal that has died as a result of this Loss,

00072_0011v
00072_0011v

1. gzugs dgu / god gyi shi ba’i thod pa [1S] ma thod [2-3S] gyi ling ga bris/ ’graṃ pa g.yas la spyang ku bris/ gra[ṃ pa g.yon]

2. la rnga mong bris/ mtha’ la bsad sngags gyi bskor/ =g gu la bris/ dgra mnan dang sprad/ ling tse brgyad [3-4S?]

3. dgu la/ god ’dre spun dgu dang nya bo dgu bcas/ bshaṃs/ zhal dro/ byin che par shag/


...nine forms. Draw a linga on...the skull of an animal that has died as part of this Loss. Draw a wolf on the right side of the jaw, and a camel on the left side. Surround it with mantras of killing. Write/draw on the... ; (reference to patterns of eight and nine spaces.) Make images of the nine Loss-Demon siblings, and nine linga (nya bo) effigies, and arrange these. Fortune and blessings.