gSas mkhar

00100_0001r
00100_0001r

gSas mkhar rin po che’i khro bo’i dbang chen gyis phrin las sgrub gzhung bzhugs |


The main text for the propitiation ritual of the mighty wrathful one of the Precious Divine Citadels

00100_0001v
00100_0001v

1. gsas mkhar rin po che spyi spungs kyi nang nas |

2. gsang ba thugs kyi sprul pa | khro bo dbang chen gyi sgrub pa zhal phye 

3. nas | thugs rje gtso mchog khro rgyal mkha’ ’gying kha la phyag ’tshal lo |

4. gsang ba’i khro rgyud zab mo ’dis | dang po dpon gsas gang gis 


Having opened the propitiation ritual of Khro bo dbang chen, the manifestation of the secret heart [of Shenrab] from among the Universal Embodiment of the precious Divine Citadels, we pay homage to the compassionate one gTso mchog Khro rgyal mkha’ ’gying kha. 

 

This profound secret tantra of the wrathful one [is in nine parts]: 

1. Which masters (dpon gsas) practised it, 

00100_0002r
00100_0002r

1. bsgrubs nas || gang la brgyud pa bstan pa 

2. dang gcig | don ’ched ci yi phyir du sgrub pa bstan pa dang gnyis || gnas 

3. gang dang gang du sgrub pa bstan pa dang gsum || bsgrub pa’i yon tan dang |

4. ma bsgrubs pa’i skyon bstan pa dang bzhi || bka’ brgyud gang la btus pa 


and the members of the lineage along which it was transmitted;

2. The purpose for which it should be performed (fol. 5v);

3. The places in which the propitation was performed (fol. 6v);

4. The benefits of performing the propitiation (fol. 8r), and the problems that arise from not performing it (fol. 10r);

5. The source texts from which the excerpts were made (fol. 10v).

00100_0002v
00100_0002v

1. bstan pa dang lnga | theg pa gang gis zhed du rtogs pa bstan pa dang drug | slob ma’i mtshan nyid dang | grogs mched kyi sha mtshan rtags pa bstan 

2. pa dang bdun | gsang ba’i nan tan bstan pa dang brgyad || mgo ’jug du ’phrin las kyi go rims bstan pa dang dgu’o | de la dang po 

3. dpon gsas gang gis bsgrubs nas gang la rgyud zhe na | dang po nyid ni srid pa’i rgyal mo sa trig er sangs zhes bya ba | de’i thugs kyi sprul pa las | srid 

4. pa’i lha mo bzang za ring btsun dang | sras ’chi med gtsug phud dang | gshen gsang ba ’dus pa gsum gyis bsgrubs | gshen gsang ba ’dus 

5. pa des | dbal bon stag lha me ’bar la bstan te bsgrubs | des lha yi gshen po yong su dag pa la bstan te sgrubs | des rgyal rigs kyi gshen bon mi lus 


6. The vehicles to which it belongs (fol. 11v)

7. The characteristics of one’s students and the physical features of one’s spiritual friends (13r)

8. Ensuring secrecy (fol. 17r)

9. The sequence of rituals to be performed at the beginning and at the end (fol. 18r)

 

1. The masters who practised it, and the members of the lineage along which it was transmitted

 

First, it was practised by these three: Srid pa’i lha mo bZang za ring btsun, a manifestation of Srid pa’i rgyal mo Sa trig er sangs; and her son ’Chi med gtsug phud and by gShen gSang ba ’dus pa. 

gShen gSang ba ’dus pa revealed it to dBal bon sTag la me ’bar, who practised it; the latter taught it to the Divine gShen po Yongs su dag pa, who practised it; he revealed it to the Royal gShen po Mi lus bsam legs,


Notes

TGS: “Before becoming gShen-rab, ’Chi-med gTsug-phud [later gSal ba] was born in Heaven as the child of the heavenly beings ’Phrul-gshen sNang-ldan and bZang-za Ring-btsun. ’Phrul gshen flew down in the form of a cuckoo and landed on the right shoulder of bZang-za Ring-btsun as she was resting bveside a lake. Later she gave birth to a son, to whom she spoke thus: 

O son born of a virgin woman,

You are a shoot grown without a seed being sown,

Stay here in this precious cool place. 

She dug in the golden sand and built a little shelter, leaving him in it. After nine days she went back to see him. To her surprise he recognized her and and smiled at her. She was greatly impressed by his beauty and especially the large knot of hair on top of his head. So she gave him the name ’Chi-med gTsug-phud…. Later he listened to the teaching of gShen-lha ’Od-dkar in Heaven…” 

bKra shis rgyal mtshan, author of TGS, distinguishes seven parts in the later transmission of gShen lha ’od dkar: 1. gSas mkhar lnga, 2. Ma rgyud and 3. rDzogs chen. 1a = sPyi spungs gsum; 1b = Phur pa; 1c = Ge khod

gSang ba ’dus pa: born to the king Zhi ba ldan and Queen lHa sbyin mdzes in sTag gzig. He listens to doctrines of sPyi spungs skor gsum in presence of ’Chim med gdsug phud, practises them in 9 different places. 

dBal bon stag la me ’bar : F is King Yang rgyal lHa’i rgyal po and M is sTag za He ting, in sTag gzig. 

lHa gshen Yongs su dag pa : born in heaven, disciple of gSang ba ’dus pa. 


 

00100_0003r
00100_0003r

1. bsaṃ legs la bstan te bsgrubs | des klu las grub pa’i gshen po yes shes snying po la bstan te bsgrubs | des gshen 

2. naṃ mkha’ snang ba mdog can la bstan te bsgrubs | des rgyal po mi khri btsan po la bstan te bsgrubs | bar der rgyal po zhe sdang can gyis gdung 

3. rgyud gsuṃ du gzhan la ma bstan te | gsang ba rtsa ’gag su song ngo || de’i mon bon ha ra ci par la bon gnam babs su babs pas |

4. mon bon mthu che ste | rgyal po mu khri’i mthu byin suṃ cha gcig de nas dri’o | de nas gdung rgyud gsuṃ na rdzu ’phrul sman bzhi bswe’i 

5. sgrom bu chung phyung ste | bon mo stag wer li wer la dngos sgrub tu byin no | rgal po rdzu phrul dang bral te | gnaṃ la rdzu phrul gyi sman khri khri dang |


who practised it. He revealed it to Klu grub gShen po Ye shes snying po; then to gShen Nam mkha’ snang ba mdog can; to King Mu khri btsan po, who practised it. At this point, that angry king did not reveal it to anyone for three generations (TY in fact this was just during his lifetime), and the secret was blocked (or – because it was too secret it was blocked). Then it descended on Mon Bon Haracipar as a teaching that descends from heaven (bon nam babs). Because that southern Bonpo was powerful, King Mutri’s power was thenceforth diminished by a third. Then after three generations the four magical sman goddesses removed the small box and gave it to Bonmo sTag wer Li wer as a blessing. The king was shorn of his magical abilities: whereas in the past he could travel in the sky with a myriad myriad magical sman goddesses, 


Notes

Klu grub gShen po Ye shes snying po: F is mDzes ldan, M is gNyan lcam brjid ma, in sTag gzig. First they have no children and go for help to a ’serpent priest’ who tells them that they should make offerings to serpents, and them gives them his spittle which they eat. Later the wife gives birth to a son whom they accordingly call Klu-grub (’obtained from serpents’). He meets Mi-lus bSam-legs and asks for he doctrines of sPyi-spungs skor-gsum. Mi-lus sends him to Yongs-su Dag-pa saying that YsDp has better knowledge about the truth. …” but he has to go back to gShen lha ’od dkar, but can’t find him in the sky or in the sea. Meets him in his meditation – turns out he had met him in his travels but didn’t recognise him because he had inferior vision due to his serpent birth. gShen lha tells him to go to bZang za ring btsun to learn more, which he dos. 


Comment by KTY – see also TGS 44 ff. 

Mutri Tsenpo received it, practised it, achieved high realisation but believing that this teaching should be only for kings he withheld it, and he and it declined. Later he confessed. The protector of the teachings took it and gave it to Haracipar. The source of this story is in Byams ma – in the beginning, where the story part is. In the Katen, and also at the beginning of the Byams ma rgyud. Sometimes in bKa’ a story is added later on. Also at the beginning of Byams ma ritual text. Also to be found in TN’s history of Tibet.

00100_0003v
00100_0003v

1. bcas te ’gro ba | sa la legs legs cig pur ’gro yong | bon mo stag wer li wer gyis zhang zhung a nu phrag thag can la bstan ste bsgrubs so |

2. des zhang zhung sad ne ga’u la bstan te bsgrubs | des tha mi thad ke la bstan te bsgrubs | des shad bu ra khug la bstan te bsgrubs | des 

3. rgya bon gzings pa mthu chen la bstan te bsgrubs | des spe bon thog ’phrul la bstan te bsgrubs | des spe bon thog rtse la bstan te 

4. sgrubs | des zhang zhung stong rgyung mthug je la bstan te bsgrubs | des dmu tsha sha ri dbu chen dang | me nyag lce tsha mkhar bu chung dang | lde 

5. gyim tsha rma phyungs dang gsuṃ la bstan te bsgrubs | gshen po de bzhi’i ring la | mtho khyung lung dngul mkhar zhang zhung kha yug gis ru nas |

6. dma’ she le rgya skar sum pa glang gis gyim shod yan chod | byang li wa sgang rings dang | lho dom sgro nag po snyug ma bu khur ba tshun 


He could now only hobble around (? legs legs) alone on the ground. Bon mo sTag wer li wer [formerly Li shu stag ring] revealed it to Zhang zhung A nu phrag thag can; then to Zhang zhung Sad na ga’u; then Tha mi thad ke; then Shad bu ra khug; rGya bon gZings pa mthu chen; sPe bon thog ’phrul; sPe bon thog rtse; Zhang zhung sTong rgyung mchu chen; he transmitted it to dMu tsha [gyer med and] Sha ri dbu chen, Me nyag lCe tsha mkhar bu chung and lDe Gyim tsha rma phyung. 

During the time of those four gshen po, from the districts (ru) of lofty Khyung lung dngul mkhar and Zhang zhung kha yug down to dMa She le rgya skar and Sum pa  Glang gi gyim shod, this side of Li wa sgang rings in the north and Dom sgro nag po [1]



[1] Lho sDom-sgor; B: lho Dom-sgro nag-po; C: Mon sGo 4; D lho Dom-sgro. Dom-sgo is a corupted form of dom sgrom, ’bear box’, a way of speaking about southern lands otherwise called Mon.  I take it here to mean the area of Bhutan and the Mon-yul Corridor to the east of Bhutan. (Dan Martin) Nyug ma bu khur ba in the south(?)

 


Note

For the accomplishments attained by Ha ra ci par and sTag wer li wer, see TGS: 46. The latter lived 360 years, so the “three generations” is somehow in context.  

For the next ten, see TGS p. 41 – A zha blo gros, an abbot of gYas ru dben sa kha, said they had special powers. 

A nu phrag thag can: for his accomplishments see TGS: 47. Threw a gold bomb to liberate the land of demons, a bomb of lice to destroy enemies of the doctrine, destroyed enemies with bomb of poison. Lived 250 years. 

Sad nad ga’u: practised with his consort Klu lcam ’bar ma in gYu bun. Reversed armies, floods, rivers, made wild animals into beasts of burden, emitted flames from his body, became clear as sky when enlightened.

Tha mi thad ke: see TGS, p. 47, middle of page. 

Shad bu ra khug, TGS, p. 47, line 3 from end.  

rGya bon gZings pa mthu chen, p. 48, line 8. 

sPe bon thog ’phrul, p. 48, middle of page

sPe bon thog rtse, p. 48, five lines from end

Zhang zhung sTong rgyung mchu chen, p. 49 top

dMu tsha gyer med, p. 49 middle

Sha ri dbu chen, p. 49 middle

dMu tsha Sha ri dbu chen, p. 49 middle

Me nyag lCe tsha mkhar bu chung, p. 49 middle

lDe Gyim tsha rma phyung, p. 49 middle

00100_0004r
00100_0004r

1. chad la | bon gyi ’du gnas suṃ cu rtsa bdun dang | sgrub pa po bzhi bcu rtsa brgyad dang | bon chen nyi shu rtsa 

2. bzhi dang | mthu chen mi dgu la sogs te | g.yung drung gis bon rab tu dar cing gnyan bzhugs pa la | rgyal po gri gum btsan po rgyal po 

3. gleng pa’i rings la | bod kyi sa bskor du g.yung drung gi bon thengs gcig nub pa lags te | gshen rab rnaṃs dang rgyal po glen pa’i bar du phra ma 

4. zhugs te | bka’ khriṃs la gnas pas | gshen po rnaṃs bod yul du bzhugs pa thugs la ma bde ste | sku nyaṃs rtogs nas bod yul du bstan 

5. pa mi tshugs par dgongs te | lho bal mon gyi yul du bstan pa ’jugs par dgongs nas | ku hrangs gson ma dang | ma he gson ma la 

6. rgyu ’bras kyi bon sgo chen po dgu bkal te | yul gtsang stod bye ma {la} g.yung drung du | mkhar gsas kyi byi ba mkhar nas chas te gshegs so | 


The thirty-seven assembly places of Bon and the 48 meditators, the 24 great Bon, the Nine Great magicians and others, Everlasting Bon spread vastly and was awesome. In the time of Gri gum btsan po, the foolish king (gleng pa = glen pa?) Everlasting Bon declined once in the territory of Tibet. But calumny was spread between the great gshen and the foolish king. The priests abided by the law, but were uneasy about abiding in Tibet. Understanding their dignity (sku nyams rtogs nas, line 4), they felt that the doctrine would not be secure in Central Tibet, and conceived the plan of establishing the doctrine in the lands to the south. Upon living wild asses live buffaloes they loaded the nine great Bon doors of cause and effect, and to the land of Bye ma g.yung drung in Upper Tsang they set off (chas te) from the castle of Byi ba mkhar. 


Notes
TGS p. 40: According to the Nyi sgron, “In the thirty-seven ’religious centres’ there were forty-eight ascetics, twenty-four preachers, thirteen gYu-rnga-can (having turquoise drums), nine scholars, and nine magicians. 

Nyi sgron = “known in full as rTsa-rgyud nyi-zer sgron-ma (KTDG [Nyima Tenzin’s catalogue of the Katen], p. 16), a treatise on cosmogony and the history of Bon by Dran-pa Nam-mkha’ (eighth century)” 

TGS: p. 16: gSang-ba rtsa-rgyud nyi-zer sgron-ma (often referred to as rTsa-rgyud nyi- zer or rTsa-rgyud nyi-gron or rGyud nyi-sgron or rGyud nyi-zer or simply Nyi-sgron) is attributed to Dran-pa Nam-mkha’ (eighth century). Later it was rediscovered by 1Ha-bzher gYung-drung Bla-ma in Tsong-kha’i skabs-gnyen mtsho-nag. See infra, p. 173. Kun-grol Grags-pa speaks (bsTan-’byung, f. 62a6) of the existence of long and short versions ofNyi-sgron. 

bsGrags-byang, f. 33a6. The names and number of priests in these lists vary in the sources aswe shall see. Our author himself does not conform to either the bsGrags-byang or Nyi-sgron (see infra, pp. 42 et seq). =

Re bsGrags byang, see TGS p. 17 n. 2: A manuscript in Oslo bearing on the title-page the name Bon-chos dar-nub- g(y)i lo-rgyus (bsGrags-pa rin-chen gling-grag(s) ces bya-ba dmongs (rmongs)-pa blo’i gsal-byed (ff. Ia, 95a2), is in fact the text usually known as ’Phrul-ngag bon-gyi bsgrags-byang or gYung-drung bon-gyi bsgrags-byang (often referred to as bsGrags-byang) and most of the passages quoted in our text can be traced in this manuscript. Also the passages quoted by the abbot Nyi-ma bsTan-’dzin in his TNT (pp. 44, 48, 55, and 59) as being from the bsGrags-byang are to be found in it (ff. 14b1, 15a6, 74a5, and 16a1). 

It is probably a commentary on the text known as bsGrags-pa rin-chen gling-grags and claims to have been composed by rGyung-ya Bla-chen Khod-spungs (f. 1a5) and was apparently rediscovered by mTha’-bzhi Ye-shes Blo-gros in bSam-yas under the combined titles of the commentary and the text as bsGrags- byang rin-chen (see infra, p. 123, and also bsTan-’byung, f. 52b5). 

Unfortunately this first quotation in our text is among those I cannot trace in the Oslo MS., but the copy is a very carelessly made one and omissions have probably occurred. 

TGS p. 62, fn. 1: “What now follows is a resume of the event described in detail in the sGra-’grelpp. 24-7. Cf. also GRB, pp. 41-2. 

(GRB = rGyal-rabs bon-gyi ’byung-gnas by Khyung-po Blo-gros rGyal-mtshan.)”

00100_0004v
00100_0004v

1. bcwo gyim bu lan sku srungs su bzhag ste | mchi ru ma gnang ba la | bon sgo phyes dang gnyis byin te | lha bon zang ma’o | gsang ba 

2. bsen thub dang | gnyan gyi snying bcos dang | ma mo las kyi thig le dang | srog gi se bdar che chung la sogs pa’i bon sgo phyed dang bzhi | byang 

3. phyogs gsang ba’i brag rgya ’o la sbas so | rgyu ’bras kyi bon sgo drug dang bcas te gshegs na | lho dom sgro nag po yang bstan pa mi tshugs pa’i rtags 

4. byung ste | naṃ mkha’ la sgra mi snyan pa dang | kha ba dang bu yug dang | rlung dmar la sogs pa byung nas | rnil mtsho lde yu bo’i ’gul nas slar 

5. logs ste | bon thams cad rin po che’i gter mdzod du sbas nas | gshen po rnaṃs suṃ pa glang gi gyim shod nas mar byon ste | sog po spre slag can dang |

6. ’jang mo dmig dgu ma dang | hor dang rtswa mi dang | shing mi la sogs pa | bod la gnod pa’i yul du ’gro bas | bar du ma bcad par phyin par 

 


TGS 62-63 : The king agrees to keep gCo Gyim bu lan tsha as one of his two attendants, and the rest were expelled. 

00100_0005r
00100_0005r

1. gyur cig | phyin pa’i yul du yang bstan pa tshugs shing | g.yung drung gi bon gnyan par gyur cig | bstan pa gter 

2. du sbas pa rnaṃs kyang | me tog gis spang rdol ba ltar | dus tshod la bab tsam na | las ’phro dang skal par ldan pa | blo la yes shes kyi me 

3. ’bar ba | blo la yes shes gyi me ’bar ba | g.yung drung bon gyi rgyal mtshan | lce dkar la rkan drag pa | thabs la mkhas pa’i skyes bu 

4. rgyu thag ring la khong ’phrul che ba | kha dam la gzungs thub pa | sgom sgrub la brtson cing yid gzhungs pa | spro sdu dang btang bzhag gi tshod 

5. zin pa | ngag zhi la khong dal ba |kha dam la lhod pa | gzhon nu dal ’byor can gcig gis rnyed par gyur cig | rnyed nas kyang bstan pa tshugs 

6. shing bkris par gyur cig | zhes smon laṃ btab nas | shel kang ka ri dang | bka’ rtags rin po che’i phyags rgyas btab ste | gzhags pa lags so |


For this prayer, see TGS p. 61

00100_0005v
00100_0005v

1. de nas gshen bon sgom chen kyis | ’sbrul gyi lo dgun zla ’bring po’i tshes nyi shu rtsa bzhi’i gdugs | skar ma khrum | gza’ zla ba | nyi 

2. ma glang gi nyin | gter sgo phyes lags so | de nas zhu yas sgom chen legs pos | sus kyang zhal ma phye bar gnos pa lags so | de ni 

3. dpon gsas gang gis bsgrub nas | gang la bstan pa’i rgyud khungs kyi le’u ste dang po’o | ’di na mar ni don ched ci yi don du sgrub pa ston 

4. te | nya bzhi lo snga ci yang ma srid ci yang ma byung tsam na | naṃ mkha’ stong pa la ’od kyi ’khor lo rang bsgyur cig tu srid do | ’od kyi ’khor lo de rang gis 

5. rang bsgyur ba’i shugs las | rlung phyad dang phyod du srid | rlung des bskyod cing bsgul bas | drod me ru srid | tsha ba’i me dang grang ba’i rlung gnyis 

6. thabs pa’i bar nas | rlan chu ru srid | chu las phra rab kyi rdul chags pas | gser gyi sa gzhi srid | de ni rgyu ’byung ba chen po lnga’o |


Then the Bonpo meditator (gShen bon sgom chen – is this gShen chen klu dga’?), in a [date given] opened the door of the treasury. Then Zhu yas sGom chen legs po, without anyone opening [the treasury] abided there? gnos pa lags line 2. This is the end of the first chapter, concerning the dpon gsas who practised this and whom they revealed it to. 

 

Next, the reason for practising it

Nya bzhi lo snga before anything had coming to being, there came into existence a wheel of light that turned of its own accord in empty space. From the force of that wheel that caused itself to spin, there arose a wind that blew higher and thither. From the warmth of the moving and shifting of that wind there came fire, and from the clash of that hot fire and the cold wind came moisture. From the water there came the dust of atomies, which gave rise to the golden earth, the basis of which was the five great elements. 

00100_0006r
00100_0006r

1. rgyu ’byung ba chen po lnga’i rdzu phrul las | srid skos phywa dang gsuṃ yang de las sprul te srid | dmu bdud btsan dang gsuṃ yang de las 

2. sprul te srid | klu gnyan sa bdag gsuṃ yang de las sprul te srid | bgegs srin byur dang gsum yang de las sprul te srid | mi smra gshen dang gsuṃ yang 

3. de las sprul te srid | mi srid dgu srid na | srid skos phywa dang gsuṃ ni so so’i las la g.yel | che ba bdud dang | btsan dmu ma dang | gnyan po 

4. ’tshaṃs dang | bgegs srin klu gnyan la sogs pa’i srid pa ni mgo mtho | mi smra gshen gsum gyi srid pa ni mgo dma’ | de su yi thugs su 

5. snyung na | yab gshen rab gsang ba ’dus pa dang | yuṃ bzang za ring btsun dang | sras ’chi med gtsug phud dang gsuṃ gyi thugs su snyung ste | lha 

6. ma srin sde brgyad ’dul ba’i phyir bsgrubs so | lha ma srin sde brgyad dbang du sdus so | de ni don ched ci’i don du sgrub pa bstan pa’i le’u ste gnyis pa’o |


From the magic of the five great elements, there came into being the Srid, the sKos and the Phywa, those three, which manifested from them, as well as the dMu, the bDud and the bTsan; the Klu, the gNyan and the Sa bdag; the bGegs, the Srin and the Byur; the Mi, the sMra and the gShen. Among these various entities that had come into being (mi srid dgu srid), the Srid, the sKos and the Phywa were careless with their tasks, so that the class (srid pa) of the bdud, the btsan, the dmu, and gnyan po, the ’tshams, the bgegs, the srin, klu, gnyan and other such demons were superior (mgo mtho) while the order of the mi, smra and the gshen was inferior. And who was afflicted by this? It was the father gShen rab gSang be ’dus pa, the Mother bZang za ring btsun and their son, ’Chi med gTsug phud who were afflicted, and they therefore performed this propitiation in order to subdue the eight classes of gods and demons, and duly overpowered them. Here ends the second chapter, concerning the purpose for which this is to be performed.

00100_0006v
00100_0006v

ba’i phyir |g.yu lung 

2. shel gyi brag phug tu sgrubs so | bdud thaṃs cad spa skong pa’i phyir | bdud kyi ri nag ’joṃs pa’i brag phug tu sgrubs so | dmu thaṃs cad dbang du bsdu bar bya 

3. ba dang | dmu zhag ’khor mo bsgrub pa’i phyir du | dmu ri smug po a su ra yi brag phug tu bsgrubs so | btsan thams cad dbang du sdu ba dang | lha 

4. ma srin sde brgyad la ’tshaṃs rdol bya ba’i phyir | stag dar ma’i mche bdar ’dra ba dang | ’brong dar ma’i ru bdar ’dra bar bsgrubs so | klu gnyan sa 

5. bdag gi gdug pa zhi bar bya ba’i phyir | rgya mtsho chen po’i gling rin po che grang ma spungs pa’i gling la bsgrubs so | bgegs kyi rgyal po byi na ya ga 

6. ’dul ba’i phyir | ri mu gum gyi brag phug tu bsgrubs so | srin po’i yul ’khor dbang du bsdu bar bya ba’i phyir | lha srin gnyis kyi ’tshaṃs su 


3. Next, concerning the places in which this propitiation was carried out. It was performed at Shel gyi brag phug in order that the nine great gods should actually manifest, and so that they should be pleased with offerings of medicinal nectar, and in order to spa[ng] skong all the demons it was performed at the cliff cave where the black hill of the demons was conquered|for the conquest of the black hill of the demons. 

In order to achieve power over all the dMu and in order to dMu zhag ’khor mo bsgrub pa (line 3), NOTE: dmu zhag = g.yang dang bcud; ’khor mo = rgyun chad med pa (both in bTsan lha)

It was performed at the Asura cave on dMu ri smug po. 

In order to overpower all the btsan and to ’tshams rdol  (line 4) to the eight categories of gods and demons it was performed at [the places that] look like the Sharpened Fangs of a Young Tiger and the Sharpened Horn of a Young Yak. In order to pacify the harm caused by the awesome klu it was performed on the island of Grang ma spungs pa, an island of jewels in the ocean. In order to pacify Byi na ya ga, king of the obstructive demons, it was performed in the cave of Ri Mu gum. In order to conquer the lands of the srin po demons it was performed at the boundary between the gods and the srin demons. 

00100_0007r
00100_0007r

1. bsgrubs so | gnod sbyin pho mo dam la thogs par bya ba’i phyir gangs gnyan rta sgo dang | mtsho gnyan ma pang la bsgrubs so | 

2. sdig pa spun gsuṃ la sogs ste | mi las gyur pa’i dgra thaṃs cad ’dul ba’i phyir | brag dmar ’dus pa’i ri gong du bsgrubs so | de ni gsang ba’i 

3. brag phug dgu rgyur kyis bya ste | gsang ba ’dus pa’i gnas dgu’o || de nas dbal bon stag lha me ’bar gyis | dbal gyi brag phug rong can 

4. du sgrubs so | lha’i gshen po yongs su dag pa yis | ’tshal ri zur gsuṃ lha’i mdun sa ru sgrubs | rgyal rigs gyi gshen bon mi lus bsam legs kyis |

5. rgyal mkhar gsang phyod du sgrubs | klu las grub pa’i gshen po ye shes snying po yis | g.yu yi chu mig brgya bcu rtsa gnyis kyi mgo bor 

6. bsgrubs so | gshen naṃ mkha’ snang ba mdog can gyis | ri rgyal lhun po’i gnas su sgrubs | rgyal mu khri btsan pos lha ri gyang ma’i gying 


In order to bind the yakshas and yakshis with oaths it was performed on Mt Targo and in lake Ma pang. 

In order to subdued the sdig pa spun gsum as well as all enemies who had mutated from humans it was performed at Brag dmar ’dus pa’i Ri gong. (and next line) (line 2-3)

Then dBal bon sTag la me ’bar performed it at dBal gyiu brag phug rong can. 

The completely pure divine gshen (gShen rab?) performed it in front of the gods of ’Tshal ri zur gsum. 

The royal gshen Mi lus bsam legs performed it at rGyal mkhar gsang phyod

gShen po Ye shes snying po, who came from the klu, performed it at the Eighty-two turquoise springs. 

The gshen Nam mkha’ snang ba mdog can performed it at the holy place of Ri rgyal lhun po. 

The royal Mu khri btsan po performed it at lHa ri gyang ma’i gyang

00100_0007v
00100_0007v

1. mtho la sgrubs | mon bon ha ra ci par gyis | lho ri mon ri rgya ri gsuṃ la bsgrubs pa med par rnyed do | bon mo stag wer li wer gyis | mtsho 

2. mu le khyud kyi mtha’ mar sgrubs so | zha zhung a nu phrag thag gis | gangs gnyan ti si la bsgrubs so | zhang zhung sad bon ga’us dwang ra g.yu 

3. bun du sgrubs so | da mi thad ke yis | spos ri ngad ldan la sgrubs so | bshad bu ra khug gis brungs kyi stag tshal du sgrubs so | rgya bon gzings 

4. pa mthu chen gyis | rgya’i gong bu dmar ru’i brag phrag tu bsgrubs so | spe bon thog ’phrul gyis | yar la shaṃ po’i phug tu bsgrubs so | spe bon 

5. thog rtse yis | ’phan yul brag dkar gyi phug tu sgrubs so | zhang zhung stong rgyung mthu chen gyis | gnaṃ mtsho phyugs mo’i do la sgrubs so | se 

6. sha ri bu chen dang | me nyag lce tsha mkhar bu chung dang | lde gyim tsha rma chung dang gsuṃ gyis | mang mkhar lcags phrang phug tu sgrubs so | gshen 


Mon bon Ha ra ci par performed it at three locations: lHo ri, Mon ri and rGya ri (bsgrubs pa med par rnyed do) (line 1)

Bon mo sTag wer li wer performed it at edge of Lake Mu le khyud 

Zhang zhung A nu phrag thag performed it at the awesome Mt Tise. 

Zhang zhung Sad ne ga’u performed it at Dang ra g.yu bun. 

Da mi thad ke performed it at sPos ri ngad ldan

bShad bu ra khug – at Brungs kyi stag tshal (line 3)

rGya bon gZings pa mthu chen – at the meditation cave of rGya’i gong bu dmar ru

sPe bon thog ’phrul – at the cave of Yar la sham po

sPe bon thog rtse – at the cave of ’Phan yul brag dkar

Zhang zhung sTong rgyung mthu chen – at the headland of gNam mtsho phyugs mo

Se Sha ri dbu chen, Me nyag lce tsha mkhar bu chung and lDe Gyim tshag rma chung – at Mang mkhar lcags ’phrang cave

00100_0008r
00100_0008r

1. bon sgom chen gyis | mtsho rnga brag dkar la bsgrubs so | de nas jo bo zhu yas legs po yis | brag gu ka 

2. ru ru gnos pa lags te | sngo phug gi brag phug nag po la bsgrubs pa lags so | de rnaṃs ni dngos grub snyeṃs pa’i gnas nyi shu rtsa drug gis gang 

3. dang gang du bstan pa’i le’u ste gsuṃ pa’o | da ni sgrubs pa’i yon tan dang | ma bsgrubs pa’i skyon ston te | de bsgrubs pa’i yon tan 

4. dang grub rtags ni | rgyal mu khri yan chad ni grub pa’i rtags su du mas dang ldan ste | rdzu phrul gyi sman mang pos mtha’ la bskor te | naṃ 

5. mkha’ la bya bzhin lding ba dang | chu la bying ba med par ’gro ba dang | mya ngan gyi rnaṃ bu la me tog gi gling bskyed pa dang | ro skam gyi 

6. lung par chu dbab pa dang | rgun spyid kyi ’tshaṃs su thog dbab pa dang | yi bzhin gyi zas kyis gsol ba med par bzhos pa dang | bar snang 


gShen bon sgom chen (name? line 1) – at rNga brag dkar lake

This is the end of the chapter in which it was shown who [meditated] at the twenty-six dNgos grub snyems pa’i gnas, the sacred places of the proud siddhis (??) line 2. 

 

[Fourth], Regarding the benefits of performing this rite

The benefits of performing this rite and the signs are as follows. Up to the time of King dMu khri btsan po there were many signs of achievement: being surrounded by numerous sman [goddesses] and flying in the sky like a bird; travelling across water without sinking;  producing a flower garden on a mya ngan gi snam bu (? line 5): snam bu can mean enclosure, hence area (?) mya ngan could be mya ngam, desolate and dry; causing rain to fall in an arid valley, causing thunderbolts to fall in the period between winter and spring. Being able to produce the food one wished for when there was none (?) last line

00100_0008v
00100_0008v

1. gi lha gsas bzhi la spyan drangs nas | ’gro re nas slar skyal ba dang | lha ma srin mngon suṃ du bral du bkol ba dang | rdzu phrul gyi sku la 

2. skye ’chi med de | dgra yis mi tshugs pa la sogs te | grub pa’i rtags bsaṃ gyis mi khyab so | de man chad du mon bon ha ra ci par gyis | ri 

3. rab sa gsor gyi mthu dang | chu gal bsgyur gyi mthu dang | ri rab rtar zhon gyi mthu dang | ku tra ra srog gi mthu yod do | bon mo stag 

4. wer li wer gyis sgrubs pas | stag zig dang dom dred be’u lug ltar gdong la bda’ ba dang | klu dang mi skad gtaṃ byas te | lo suṃ brgya drug 

5. cu nas phung po lhag ma ma bor bar sangs rgyas so | zhang zhung a nu phrag thag gis bsgrubs pa | dmu mar gyi gser gtso dang | pra mo 

6. ha yi shig btso dang | dug sman du bsgyur ba grub ste | lo nyis brgya brgyad cu nas | gzugs mngon par bya rgod du sprul nas ’og min du 


Having invited the four gsas gods of the mid-air, dismissing them again when you hope that they will leave. Veritably enslaving the minor gods and demons; having a magical body that is neither born nor dies, and never being struck (mi tshugs) by enemies – these are the inconceivable signs of accomplishment. 

The main instances of this (?mnad du = gnad du?) Mon bon Ha ra ci par had the power of penetrating the earth (? sa gsor) line 3 of Ri rab, making rivers flow upstream (chu ’gal bsgyur), riding Ri rab as if it were a horse, and the magical power of the Hundred Demons:  ku tra = dre gdon; ra srog = hundred (DM vocab)

When Bon mo sTag wer li wer practised it, tigers, leopards, black bears and brown bears came before her like calves and sheep (or – she could confront..); she could speak a human language with the klu; and at the age of 360 years she achieved illumination without leaving any remains behind. After ZZ A nu phrag thag practised it, he accomplished the “golden bomb” of the golden pinnacle (dmu mar = gser gyi tog (DM)), the louse bomb of the lice, and the transformation of poison into medicine. At the age of 280, he actually took bodily manifestation as a vulture and flew to Akanishta.

00100_0009r
00100_0009r

1. gshegs so | zhang zhung sad ne ga’u yis bsgrubs pas | nad mur mdze la sogs pa sos pa dang| kha ba dang bu yug rlung

2. dmar bcad pa dang | kham gyi zas dang bral te | sku dar ras ci’i zhugs la mchod par phul | tshangs stang ma dang gnyis su med par grub po | 

3. da mi thad ki yi bsgrub pas | zhang zhung gi sde rigs brgyad kyi dmag da mi la drangs pas | dus gcig tu rengs ’dug pa dang | mkhar khyung lung 

4. dngul mkhar gyi nang du me mched pa | mchil ma thebs gsuṃ gyi sngags kyi bsad pa dang | zha shi ri pad du bya ba dang | lhaṃ ’bo la she ’u ru 

5. sprul nus te | lo nyis brgya rtsa bcu na g.yu ’brug sngon po la chibs te gshegs so | shad bu ra khug gis bsgrubs pa | gzugs bya rgod du 

6. byas ’phur ba dang | stag tu byas nas ’chong ba dang | dbal ṃo mngon suṃ du sha khrag la dbab pa dang | ’jig ten gyi mthu rtsal grub po | rgya 


When ZZ Sad ne ga’u practised it, he was able to cure leprosy (DM) and other diseases, prevent snowfall, blizzards and violent storms. After giving up ordinary food (kham gyi zas), after making an offering of his body with cloth (? sic) to the fire, he accomplished the ability to be inseparable from the Goddess of Fire.  (tshangs stang  = fire)

After Da mi thad ki practised it, he led an army of the eight sde rigs of Zhang zhung against|to Da mi; they were instantly paralysed; and inside the castle of Khyung lung dngul mkhar he extinguished a fire by means of a mantra of “spitting three times”;  he was called Zha shi ri pad; he was able to transform his boots (lham ’ob?) into a fawn (see TGS – donkey); and at the age of 210 years he departed astride a turquoise dragon. 

Shad Bu ra khug practised it, and he could fly after taking the form of a vulture, leap in the form of a tiger, could could actually bring the dbal mos down to the flesh and blood [that was offered to them] – he accomplished worldly magical powers.

00100_0009v
00100_0009v

1. bon gzing pa mthu shen gyis sgrubs pas | gzugs lcags kyi spyang khur sprul pa dang | rgyal mkhar gyi dbus su gnam gyi chu mig rdol ba dang |

2. rgya rje’i sku klud rang ’bros la sogs pa grub po | spe bon thog ’phrul kyis bsgrubs pas | zhang zhung kha yug gi mtsho g.yu ri zhes bya ba | smrar bar 

3. zhi hrangs kyis zhag gsuṃ gyis ’khor ba cig | g.yu ga ljongs su byas nas | lhag g.yu ru btags pa dang | nyi zer gyi rta la zhon nus te |

4. lo nyis brgya drug cu rtsa gcig lon nas | phung po sa gzhi la ma lus par sangs rgyas so | spe bon thog rtses sgrubs pas | g.yag rgod dang

5. chu srin la zhon nas bdud phran ’phral la ’khol nus so | lo suṃ brgya bcu lon nas phung po sa gzhi la ma bzhag go | zhang zhung stong rgyung gis bsgrub 

6. pas | spu dang rang skuṃs kyi rtags dang | gser dang nyungs dkar la ’phangs pas | seṃs can gang ’phrad pa rgyal bar nus so | se dmu tsha sha ris sgrubs 


rGya bon gZings pa mthu chen practised it: manifested as an iron wolf; caused a celestial spring to issue forth in the midle of the royal palace; made a ransom effigy of the sovereign of rGya to flee by itself. 

sPe bon Thog ’phrul practised it: the lake in Zhang zhung kha yug called gYu ri, of which a golden (smrar {bar} zhi) horse could make a round in three days, he transformed it into a ga ljongs turquoise and attached to the nape of his neck as a turquoise (TGS p. 48). 

He could ride on a sunbeam as a horse. When he reached the age of 261 he attained enlightenment without leaving behind any physical remains. 

sPe bon thog rtses practised it: could ride wild yaks and water sprites and could compel minor demons to do his bidding. At the age of 310 he [died] without leaving his body on earth. 

Zhang zhung sTong rgyung [mthu chen] practised it: by casting spu and rang skums “bombs” (rtags YR; see note), he was able to achieve victory over any living being he met. 

Se dMu tsha [gyer med] and Sha ris [dbu chen] practised it: 

00100_0010r
00100_0010r

1. pa | chu rta sngon po la zhon nas mtsho g.yu bun gyi nang du dro re tsaṃ stor ba dang | mtsho sman gyis gdug tshod kyi

2. dro btab te ’ong ba grub po | me nyag lce tsha khar bus bsgrubs pas | gser gyi mi rta ru sprul nas | skyi chu dang rma chu bsgyur nus so |

3. lde gyim tsha rma chung gis bsgrub pas | pha ’ong rtar zhon pa dang | gcan zan gdug pa can la mkhal ’gel nus pa grub po | de 

4. ni sgrubs pa’i yon tan bstan pa’o ||  || de ma bsgrubs pa’i skyon ni | sngon kyang yes shes kyi lha dang las kyi lha ’di ma bsgrubs gyi bar du 

5. mi smra gshen dang gsuṃ gyi mgo ni dma’ | ’dre srin byur dang gsuṃ gyi mgo ni mtho | bdud dang srin po ni mi la mngon suṃ du za | bon dang 

6. gshen la ni dgra dang rku dar ro | bar du yang ’di ma bsgrubs pa’i skyon gyis | rgyal po gnaṃ la rdzu phrul gyi sman khri khri dang bcas pas bskor nas 


astride a blue water-horse, he entered Lake Yu bun and would be lost for a dro period of time; the lake goddesses (mtsho sman) would fix the time (gdug[s] tshod kyo dro) when he would reemerge. 

Me nyag lCe tsha khar bu practised it: he manifested as a golden horse and rider, and was able to divert the sKyi chu and the rMa chu. 

lDe gyim tsha rma chung practised it: he rode a boulder as his mount, and was able to load burdens onto wild carnivores – such were the achievements of practising it. 

As for the problems owing to not practising it. Long ago, until the gods of wisdom and the gods of karma practised it, the humans, the smra and the gshen were the underdogs, while the ’dre, srin and byur were in the ascendant, and the bdudand srin po demons actually fed on humans. Enemies and thieves rose against the bon and the gshen. At a later time, the problems of not practising it were as follows: 

The king (or rgyal po) last line gNam la rdzu ’phrul, surrounded by ten thousand myriad sman, would 

00100_0010v
00100_0010v

1. ’gro ba | sa la legs legs gcig pur ’gro ba | de rdzu phrul dang bral lo | tha mar kyang gshen gyi bu rnaṃs kun | ’di ma bsgrubs na | lha mthu 

2. chung | gshen dbang zhan | dgra bgegs mgo sgyags ste ’gro bas | ’di ni sgrub par bya’o | snyen par bya’o | mi ’bral bar bya’o | bskul bar 

3. bya’o | sgrubs ma sgrub kyi skyon bstan pa’i le’u ste bzhi pa’o || de ni bka’ brgyud gang dang gang la btus pa ston te | de la bka’ 

4. rgyud ni don drug dbyings su grub par bya ba’i phyir | g.yung drung gi gsang rgyud chen po drug las btus te | de gang zhe na | gsang ba’i khro rgyud zab mo ’di ni 

5. gang la byas yang nyams mi nga zhing | dgongs pa thams cad kyis khog phug ste | lta ba bla na med pa’i don grub par bya ba’i phyir | lta ba 

6. khyung chen g.yung drung gsang ba’i rgyud las kyang btus | gsang ba’i khro rgyud zab mo ’di ni | spyod pa thams cad rnaṃ par dag cing mi las lha ru lhun gyis grub 


                  

fly in the sky, whereas [later] he would hobble along on the ground alone. He was shorn of his magic. And finally, because of the failure of all the sons of the gshen to practise it, the gods were limited in their power, and the gshen were weak, and the obstructive enemies went about with their heads held high. 

End of chapter 4

 

Fifth, regarding the tantras from which this has been compiled/extracted (btus): [First] in order to achieve the accomplishment in the dimension of the six purposes (lta ba | sgom pa | spyod pa | dam tshig | phrin las | dngos grub (lta ba | sgom pa | spyod pa | dam tshig | phrin las | dngos grub), it has been excerpted from the gYung drung gi gsang rgyud chen po drug, the Six Great Secret Eternal Tantras. As for this profound secret [sixfold] tantra of Khro bo, whatever you do you need not be afraid [if you practise it?]. With this as the framework (khog phug < khog phub) for spiritual realisation (see note to line 5)…; in order to accomplish the Supreme View, it has been excerpted from the lTa ba khyung chen g.yung drung gsang ba’i rgyud, the Secret Eternal Tantra, the View that is the Great Khyung. As for this profound secret wrathful tantra: all actions|conducts are entirely pure, and one is spontaneously transformed from a human form into a divinity. 


Notes

1, lTa ba khyung chen g.yung drung gsang ba’i rgyud ces bya ba 

 

153, rDzu ’phrul dra ba gyung drung gsang ba’i rgyud bzhugs pa’i dbu phyog legs s+hwo

 

253, dBal mo las thig le g.yung drung gsang ba’i rgyud bzhugs pa legs s+hwo

 

409, ’gu ya srogs ’dzin g.yung drung gsang ba’i rgyud zhes bya ba bzhugs pa legs s+hwo

 

519, gSang ba dgu ’phar g.yung drung gsang ba’i rgyud bzhugs pa’i dbus phyogs+hwo

 

665, gSang ba thabs zhags g.yung drung gsang ba’i rgyud zhes bya ba bzhugs swo

00100_0011r
00100_0011r

1. ste | spyod pa bla na med pa’i don grub par bya ba’i phyir | sgyu ’phrul dra ba g.yung drung gsang ba’i rgyud las 

2. kyang btus | gsang ba’i khro rgyud zab mo ’di ni | ’phrin las thaṃs cad mtha’ ru phyin cing rtsal med lhun gyis grub ste | phrin las bla na med pa’i don 

3. grub par bya ba’i phyir | dbal ṃo las kyi thig le g.yung drung gsang ba’i rgyud las kyang btus | gsang ba’i khro rgyud zab ṃo ’di ni | daṃ ’tshig blang dor 

4. med cing gsang ba’i man ngag mi ’chal ste | daṃ ’tshig bla na med pa’i don grub par bya ba’i phyir | ’gu ya srog ’dzing.yung drung gsang ba’i rgyud 

5. las kyang btus | gsang ba’i khro rgyud zab ṃo ’di ni | seṃs dang seṃs nyid gnyis su med pa’i don gyis rtog pa seṃs kyi ’bras bu chud mi za zhing | seṃs 

6. nyid bla na med pa’i don grub par bya ba’i phyir | gsang ba dgu ’phar g.yung drung gsang ba’i rgyud las kyang btus | kun rdzob dang don daṃ pa’i bden pa 


And so in order to achieve this unsurpassed conduct, excerpts have been made from the sGyu sprul dra ba g.yung drung gsang ba’i rgyud. Regarding this profound secret tantra of Khro bo, since all virtuous actions will be accomplished and spontaneously perfected without effort, in order to accomplish the supreme virtuous action, excerpts have been taken from the dBal mo las kyi thig le g.yung drung gsang ba’i rgyud. As regards this profound secret tantra of Khro bo, since there is no acceptance and rejection with respect to one’s sacred commitment (see note to line 3), and the secret teachings are not distorted, in order to accomplish the supreme sacred commitment, excerpts have been made from the ’Gu ya srog ’dzin g.yung drung gsang ba’i rgyud.  As for this profound secret tantra of Khro bo, since the mind and the nature of the mind are one, in order not to waste (chud mi za) the results of the conceptual mind (rtog pa sems) (see note, line 3), and in order to achieve the supreme nature of the mind, excerpt have been made from the gSang ba dgu ’phar g.yung drung gang ba’i rgyud

00100_0011v
00100_0011v

1. gnyis su ’khrung pas ’di dang phyi ma gnyis su grub pa’i rtags yin te | dngos grub bla na med pa’i don grub par bya ba’i phyir | gsang ba thabs zhags g.yung drung 

2. gsang ba’i rgyud las kyang btus | bka’ rgyud gang la btus pa bstan pa’i le’u ste lnga pa’o || ||  da ni theg pa gang gis 

3. gzhed gzhung du rtogs pa ston te | gsang ba’i khro rgyud zab mo ’di ni gnyan zhing zab pa’i tshad ni | dper na sdong po gcig la yal ga brgyad 

4. ’dus na | sdong po yang gnyan la rtsa ba bzang ba ’aṃ | rje gcig la ’bangs brgyad kyis zhabs nas bteg na | rje gnyan la ’bangs rtsa 

5. ba zab pa dang ’dra ste | khyad par gyi theg pa chen po la | theg pa brgyad kyi don ’dus na ’di yi don dang phyi ma’i don gnyis ka grub pa’o | yang 

6. na byang chub kyi seṃs la rnaṃ par tshogs brgyad kyis bskor nas | shugs dang ldan pa’i skyes bu | rdzu ’phrul gyi mnga’ bdag tu ’byung ste | de bzhin du 


Relative and absolute truth manifest separately [in relative reality]; since this is the sign of the realisation of this life and the next [as respectively relative and absolute truth] (see note, line 6), in order to realise the supreme accomplishment (see note line 6), excerpts have been made from the gSang ba thabs zhags g.yung drung gsang ba’i rgyud. This was the fifth chapter, which presented the canonical works from which excerpts have been made. 

line 3

Regarding the vehicles to which this belongs: 

As for this profound secret tantra of Khro bo, regarding the degree of its awesomeness and its depth: take, for example, a tree with eight branches: the tree itself is awesome and its roots deep; or else a lord with eight subjects who support him – the lord is awesome and the subjects are like a deep root. In the case of the Great Vehicle, if one summarises the meaning of the eight vehicles, it is the fulfilment of the purpose of the present and the future life. Or else, with the enlightened mind surrounded by the eight modes of consciousness (RY), a person who is endowed with strength may become a miraculous master; in this way, 

00100_0012r
00100_0012r

1. khro rgyud ’di yang | theg pa chen po gcig la theg pa brgyad kyi zur stongs byas nas | ’di dang phyi ma gnyis kyi don 

2. grub pa yin te | de ci’i phyir zhe na | seṃs nyid ye ma byung ma skyes skye ba med par gdod nas dag pa’i don gyis | dgongs pa’i khog phub pas |

3. khyad par gyi theg pa chen po’i phyogs su yang rtogs so | so so gzhan dang kha lag mi ’dres par | ri mtho sa gtsang bar bsgrubs na mi ’grub mi 

4. srid pas | ye gshen pa’i bzhed du yang rtogs so | yab yuṃ gnyis su med pa’i don las | lhag pa byang chub kyi seṃs bskyed nas | phar spro ba dang tshur 

5. bsdu ba la sogs te | lha dang gnyis su med pa’i don ’byung bas | a dkar ba’i bzhed du yang rtogs so | rtsa ba dang yan lag la sogs daṃ ’tshig 

6. bsrung khriṃs dang ldan ste | drang srong phyogs su yang rtogs so | las dge sdig gi ltang ’byed cing | sdig pa mi dge ba bshags | dge ba’i tshogs 


with this tantra of Khro bo one great vehicle is supported|supplemented (stongs < sdongs) by eight other vehicles, and the purposes of this life and the next are fulfilled, as follows: since the nature of the mind is primordial, not formed, unborn, birthless and pure ab origine, as the framework of enlightened realisation, it belongs particularly to the great vehicle. Without having any contact with others, if you practise in these high and clean places it’s impossible that you won’t succeed and it therefore belongs to the Way of the Primordial Shen. Since there is the union of the father and the mother are united, the generation of the thought of lhag pa byang chub (appears in some texts, meaning not clear), emanation and absorption and being united with the divinity, it belongs to the Way of Pure Sound. Since it entails rules for keeping main and supplementary vows, it belongs to the Way of the Drang Srong. Since it entails making the distinction between virtuous and non-virtuous action, and the confession of wrongful and unvirtuous deeds and generating the accumulation of virtue,  

00100_0012v
00100_0012v

1. bskyed pa dang ldan pas | dge snyen pa’i phyogs su yang rtogs so | nyon mongs pa ’khrul pa’i seṃs can thug rjes bzung nas | mtho ris su drangs te ’dur ba dang 

2. ldan pas | srid gshen pa’i phyogs su yang rtogs so | dbal ṃo sha zan ma rnaṃs sha khrag la bsten zhing | lha ma srin gyi bu mo thaṃs cad dam la ’dogs pa 

3. ba dang ldan pas | ’phrul gshen kyi phyogs su rtogs so | lha la yon ’bul ba dang | bgegs la klud gtong ba dang | dmu zhag dang zil thig 

4. gyi phywa g.yang bya ba dang ldan pas | snang gshen kyi phyogs su yang gtogs so | pra rtags che chung lta bas na | phya gshen pa’i phyogs su yang rtogs so |

5. de ltar theg pa chen po dgu yi don ’dus pas kyang | sdong po dgu ’dus zhes kyang bya’o | bon rin po che’i sgo dgu spyi la spungs pas | rin po che spyi spungs zhes 

6. bya’o | tho tho ye ye zhes bya ba | bswo dang cha yi sgra la bon thaṃs cad spyi spungs pas | tho tho spyi spungs zhes bya’o | g.yung drung gi bon thaṃs cad 


it also belongs to the Way of the Virtuous Adherents. Since it entails holding confused and afflicted sentient beings in one’s compassion, leading them to higher levels and liberating them (see note to line 1), it belongs to the Way of the Shen of Existence. Since it entails serving the flesh-eating dbal mo with flesh and blood, and binding the daughters of the gods and demons with oaths, it belongs to the Way of the Shen of ’Phrul. Since it entails making offerings to the gods and offering ransoms to obstructive demons, and activities for prosperity and abundance (see note to line 3), it belongs to the Way of the Shen of the Visual World; and since it involves major and minor divination and augury, it belongs to the Way of Prognostication. Since it therefore embraces the substance|meaning of the nine great vehicles, it is also known as the Nine Trunks. Since it combines all nine precious sets of teachings, it is also referred to as the Precious Universal Embodiment. Since all the teachings are concentrated in the sounds BSWO and CHA, it is called the Universal Embodiment of Bon (Lex. tho tho = Z. Bon)

00100_0013r
00100_0013r

1. ’di nyid kyi ngang la lhun gyis yongs su rdzogs pas | g.yung drung yongs su rdzogs pa zhes kyang bya’o | da ni mtshan gyi sgra kun gyi don 

2. bsdus pa’i bzhed lugs so |gzhi che ba gang gi phyogs su rtogs pa ni | dper na za ’og gi gzhi ser bag che ba dang ’dra ba na | gshen gyi 

3. a dkar ba’i phyogs su chas che’o | theg pa gang gi bzhed dang phyogs su rtogs pa bstan pa’o le’u ste drug pa’o | § || da ni slob ma’i 

4. mtshan nyid dang grogs mched kyi sha mtshan rtag pa ston ste | de la slob ma la yang rnam pa dgu ste | de gang zhe na | stobs ldan blo 

5. gsal dad pa che | bstan pa rgyal thebs kyi slob ma dang gcig | tshig bor don zhugs gzhan spangs sbyang pa’i ’phro can | spyi phud bkur 

6. ti’i slob ma dang gnyis | bden pa’i tshig mi ’gyur te bka’ gnyan daṃ la mi ’da’ ba | yang dag thugs kyi slob ma dang gsuṃ | ’khor bzang 


Since all the teaching of Everlasting Bon are spontaneously perfected here, it is also called the Fulness of Eternity (or : the complete swastika). This is the tradition|explanatory mode (bzhed lugs) of the complete etymology (mtshan gyi sgra kun gyi don). As for where the “greatness of the base belongs”: just as, for example, yellow may be the dominant ground colour in a brocade, so the Way of Pure Sound is the dominant attribute|parameter (chas). This was the sixth chapter, which showed the Ways to which this teaching belongs. Next, a presentation of the characteristics of one’s students and the physical features of one’s spiritual companions. Disciples are of nine kinds, as follows: the disciple who is strong, clear-minded and religious, an ambassador of the doctrine; second, the disciple who has the karmic residues that cause him to ignore the letter to engage with the spirit, and to renounce everything for the sake of training – a paragon of reverence; third, the completely pure-hearted disciple who does not waver from the word of truth, or deviate from the solemn teachings; fourth, 

00100_0013v
00100_0013v

1. gzhan ’dul thabs mkhas mang pos bkur ba ’brel pa rgyan gyi slob ma dang bzhi | bshis bzang tshogs che ser sna chung ba yon bdag rgyu’i slob ma dang lnga |

2. tshogs chung dam las ’khregs pa thugs nye ’bangs kyi slob ma dang drug | sgyer bu rang thong g.yag skye man ngag shod mas ’debs pa’i slob ma dang bdun | 

3. sgrin bu bcal ma tshig mang ’phyar g.yeng ba | bon gyi tshong pa dam tshig gi spyang khu’i slob ma dang brgyad | rigs ngan blun la khong gyong ba |

4. gshen rab zhabs ’dren gyi slob ma dang dgu’o | de’i slob ma’i mtshan nyid bstan pa’o || grogs mched kyi sha mtshan dang | klungs se dang hri tsa’i 

5. sha mtshan ni | mdog dkar la dmig bkrag che ba | mchan khung g.yas pa nas thal gong g.yon pa ru | sme ba’i se ral kha yong ste |

6. lha las gyur pa’i bu ste grogs su btsal lo | yang sha rtsa dmar la skra ’jam pa | dpral ba’i rgya che ba | smin ma gyen du ltas pa | ’brel 


a disciple who is like an ornament one attaches (? ’brel ba rgyan?), who keeps good company, is skilled at guiding others, and widely revered. Fifth, a disciple who is a wealthy patron, with a good character, who has made substantial accumulations [of wisdom and merit] and no miserliness; sixth, a disciple who is an ordinary person, with little accumulation and intransigent with regard to his vows, (?); seventh, a disciple who denigrates the teachings, a yak-like person who is individualistic and self-regarding; eighth, a disciple who is a vendor of the teachings (? bon gyi tshong pa), wolf-like with his vows, dim-witted, easily distracted and garrulous; ninth, a disciple who is a disgrace to gShen rab, a low-born individual who is stupid and stubborn. This was a presentation of the characteristics of disciples. The physical signs of one spiritual companions and of boys and girls [who are one associates]: one should seek as a companion a person one who has transformed from a god into a person, fair and bright-eyed, with a line of moles like a shoulder-strap (se ral kha) from the right armpit to the left shoulder blade; or reddish-skinned and soft-haired, with a broad forehead, eyebrows that tend upwards and are

00100_0014r
00100_0014r

1. ma chad pa | so dkar la sen mo dmar ba | rtsib logs g.yas nas spyi ’gul g.yon pa ru | sme ba dkar po’i ’phreng 

2. bas bskor ba de | klu rgyal rigs kyi bu ste grogs su btsal lo | § sha rtsa smug la gzi byin che ba | a tshom rmog thag thabs su yod pa | ’gros 

3. ngang la ltar ’gro ba | rtsis rno ba seṃs gsal ba | ltag snyan gyi tshig dus dus su smra ba | khong g.yung la dal ba de | ltag khung dang gsang ba’i 

4. mgul na | sha mtshan nag po yod pa de | rgyal po’i bu mthu stobs che ba grogs su btsal lo | § mgo rmog mgo | skra nag la rdzi ma rog pa |

5. kha spun la lce sul dang mchu srubs dod pa de | braṃ ze’i bu sngags rno bas grogs su btsal lo | mdog dmar ser mgo thod mgo | smin ma’i bar ’brel ba |

6. spral ba la mnyer ma gsuṃ rtse yod pa | dmig bkra la rig pa | smra gsal la lag pa gzo ba de | mchan khung nas snying kha’i rla ldebs 


joined in the middle; with white teeth and red fingernails; encircled with a lone of pale moles from the from the ribs on the right to the left spyi ’gul : this is a man who belongs to the klu race, and one should seek out such a person. Brown-skinned and radiant, with a beard like the chin-strap of a helmet, with the gait of a duck, good with numbers and clear-minded, who speaks pleasantly (? ltag snyan) and in a timely manner; inwardly calm and at ease, with dark marks on the nape and near the neck (? ltag khung dang gsang ba’i mgul?): this is the mighty son of a king whom one should look for. A helmet-shaped head, with black hair and reddish eyebrows, a fine mouth with a well-defined upper lip and filtrum: this is the son of a brahman who is skilled in mantras, and you should seek out such a person. Someone who has a skull (or crown)-like head, with eyebrows that are joined in the middle, with three lines on the forehead on top of one another, eyes that are bright and alert (? rig pa), well-spoken and able with his hands, with a line of beauty marks from the armpit to the region of the heart (? rla = thigh),

00100_0014v
00100_0014v

1. na sha ’brum yod pa de | mi’i rgyal po ’am blon po rgyud pa’i bu ste | daṃ ’tshig la khregs pas grogs su btsal lo | § grogs ma yin pa ni | sha rtsa skya la skra 

2. dmar ba | so ring la zas la ’du ba | khong gyong la ngan bdug che ba de | dpung pa g.yas g.yon na sme ba nag po yod pa de | brag srin gyi bu dam las 

3. ldog pa’i nye bar mi bya’o | mgo che la rkang pa ’phra ba | skye ’phra la sob che ba | so ser la dmig mi la mi chags pa de | pus mo lhang 

4. nga’i gong na ’dzer pa yod pa de | the’u rang gis bu dam las ldog pa nye bar mi bya’o | § lus thal kha | skra re mgo | chang la ngan pa zas la 

5. brdu ba de | rna rtsa dang mur gong g.yas g.yon na | shu ba dang ’dzer pa yod de | dam sri’i bu daṃ las ldog pas nye bar mi bya’o | {lus thal

6. kho | skra re mgo} sha rtsa sngo la skyed snaṃs ring ba | kha mchu yong la | skra rtsing mgo ru ’dug pa | kha tshags lhod la dge ba can la sdang ba de |


Since this is the son of someone from a royal or ministerial line who is unwavering in his commitments, you should seek out such a person. The following are those whom should not have as companions. Someone who is pale skinned with red hair, long teeth and overfond of food, inflexible and given to enjoyment (TY ngan < ngon, enjoy, not in dictionary; bdugfor sdug?), with dark birthmarks on his right and left shoulders: this is the son of a rock-ogre who violates his commitments, and one should not keep company with such a person. Someone with a large head and thin legs, a thin neck and a large body, yellow teeth and a shifty gaze that doesn’t rest on people, with warts on top of the kneecaps: this is the son of a the’u rang who trangresses his commitments, and should be avoided as a companion. Someone with an ashy body with sparse hair, who enjoys chang and is over-fond of food, with abscesses and warts at the base of the nose and on the right and left cheeks: this is the son of a vampire of broken vows who violates his commitments; you should not keep company with this like of him. Someone with a bluish skin and a long waist, with a wide mouth and lips (or: mchu = chu, drooling), rough hair on his head, slack-mouthed and hostile to the virtuous: 

00100_0015r
00100_0015r

1. lag ngar dang lce’u ldad na sme ba nag po yod de | bgegs byi na ya ka’i bu yin te | dam las ldog pas nye bar mi bya’o | 

2. mgo drod mgo | lus skyel thung | sha pra|sra nag | dmig sre chog (< tshags) | ’gro zur ’gros | lag pa rdeg lag tu ’dug pa de | ’graṃ pa dang spyi 

3. mgul na sme ba nag po yod de | phung sri’i bu ste dam las ldog pas nye bar mi bya’o | § sha mdangs bsngo skya | mig khug mig | kha bsad 

4. kha | lag pa sdig lag | bya brdo che ba de | srog gcod la dga’ ba de | mi dge ba’i las la rgyun thag ring bar yid gzhungs pa de |

5. rkang pa’i ’thil na sme ba nag po gsuṃ yod de | sdig pa’i bu dam las ldog pas nye bar mi bya’o | sha sngo ser | mgo gnyer mgo | mchu byi mchu | 

6. skyid rnaṃs thung la rkang pa ring ba | kha smra la lag pa rku ba | mna’o smad la dga’ ba | tshungs pa med pa | khur du sdegs len med par ’gro | 


with black moles on his forearms and on his lce’u ldad (?) : this is the child of an obstructive demon Vinayaka (Ganesh) who violates his vows, and one should not be close to such a person. Someone who has a head like a stomach, short-waisted, tough black skin; brownish eyes (TY sre tshags), a sideways gait, hands that do wrong (rdeg for sdig? see line 4), black moles on his neck and cheeks: since such a person is the son of a vampire of defeat who transgresses his vows, one should not be close to him. Someone who has bluish-grey skin, crooked eyes, a bsad kha mouth, hands that do wrong (?), very restless (? bya bdo?), fond of killing and constantly inspired by nonvirtuous act; three black moles on the soles of his feet; this is the son of a sinner (or a scorpion), who transgresses his commitments, and one should not be close to such a person. Someone with blueish-yellow skin, a wrinkled head, lips like a rat’s snout, with a short waist and long feet (or legs), a talkative mouth and thieving hands, given to obscene swearing, without ? (tshungs pa < tshugs pa, steady, sitting still?), refusing to take any responsibilities;  

00100_0015v
00100_0015v

1. mi shes pa | lus la shu ba dang | yan pa dang | phol mig dang | lce ’dzer la sogs pa yid du mi ’ong ba sna ’tshogs yod pa de | byur gyi bu daṃ las 

2. log par nye bar mi bya’o | yo se dang tsa med ni | dkar mo la sme ba chags pa | seṃs gsal la ’dod chags chung ba de | lha yi bu mo ste sgrub ste 

3. mo ru rung ngo | sngon mo la gzi chags pa | khong gdung la ’brel phyogs che ba | sha skam la tshig brtan pa | dad pa rgyun thag ring shing skyo 

4. ngas med pa | dpung mgo la ’tshal gyi thig le yod pa | kha mchu dang skye mgul na ’dam bu me tog gi tshul chags pa | klu rgyal rigs kyi bu 

5. mo yin pas sgrub ste mo ru rung ngo | § smug mo la byin chags pa | skra la li tshigs dang | so la so zho chags pa | khong spyod dal la rgyun 

6. thag ring ba de | lus la sme ba dkar nag gi ga zha yod de | gnod sbyin gyi bu mo mthu rtsal che bas sgrub sde mo’o | § dmar mo la bkrag chags 


Ignorant, with abscesses on his body; with a range of unattractive features such as yan pa, phol mig and lce ’dzer; this is the son of a byur demon who transgresses his commitments, and one should not be close to such a person. Girls (yo se, Lex.) and young women who are fair-complexioned and have beauty marks, clear-minded and with little desire, these are daughters of the gods, and if one engages in tantric practice they are appropriate as female companions. Bluish in complexion and radiant, loving and very affectionate (? ’brel phyogs), thin with the joints showing, constantly devoted, and never despondent for long (? skyo ngas); has a vermilion mark on the top of the shoulder; with lips and neck formed like a water-lily; this is the daughter of the royal caste of the klu, and is appropriate as a consort in tantric practice. Brown and charming, with bronze hair (tshigs?) and white marks on her teeth, an easy-going personality, pale and dark beauty-marks on her body – this is the daughter of a yaksha, someone very powerful, and appropriate as a partner in tantric practice. Red-complexioned and lustrous, 

00100_0016r
00100_0016r

1. pa | mig dkar nag phyed pa | seṃs dkar la bcos sla ba | ’dod chags chung la khrel ’dzem gnyis ka che ba | ser 

2. sna dang khro gtuṃ gnyis ka chung ba | de snying kha dang rla g.yas pa’i nang gong na sme ba dkar po yod pa de ni | mi rgyal brgyud ma’i bu mo ste | 

3. rgod lcaṃ gsang ba’i don ’bar ma ste sgrub ste mo’o | mdog ser la blo sog chung ba | kha gnyer gsuṃ yod pa’o | sdom tshig gi gzungs thub pa |

4. chags pa chung la khong dge ba | rmi mtshan gyi rtags thog tu phebs pa de ni lce la me tog gi gzugs yod pa de ni | phya sman las gyur pa’i bu 

5. mo ste sgrub ste mo’o | sgrub ste mo ma yin pa ni | mdog ser la sna sgo mi la lta ba | rgyun thag dang khong spro gnyis thung ba | 

6. ngo ma nyid che ba | mi las gdon du gyur pa’i sde yin pas nye bar mi bya’o | sha sngo mig rtsa drung la rgod pa de ni | khong g.yem la 


with eyes that are half-pale and half-dark, good-hearted and easily corrected, with little lust and both shy and modest in great measure, and with very little meanness or anger; with a pale mole at her heart and on the upper part of her inner thigh: this is the daughter of a human royal line, and since she is Don ’bar ma (proper name?) of the wild consorts, she is an appropriate tantric consort. Yellow-complexioned, humble (? blo sog), with three wrinkles on her face; able to keep secret commitments, with low desire and inwardwardly virtuous; accurate (thog tu pheb pa) in the interpretation of dream signs, and with flower-shaped form on her tongue: this is someone who has been transformed from being a daughter of the phya sman, and is appropriate as a tantric consort. Women who are unsuitable as tantric consorts are as follows: yellow-complexioned, with nostrils that seem to look at people; impatient and short-tempered; very two-faced; this is a class of people who have changed from humans into harmful demons, and one should not be close to them. Blue complexioned, with prominent and fierce blood vessels in the eyes; deceitful, 

00100_0016v
00100_0016v

1. rgyu sog che ba | dmod kha snyi la rang thong che ba de | lce dang mo mtshan gyi ’graṃ na | sme ba dkar nag yod de | de ni raksha srin mo’i rigs te 

2. nye bar mi bya’o | sha rtsa skya la dmigs tshag pa | skra phyag shing gis chags pa ’dra ba | phra ma dang dbyen bcugs la dga’ ba | spyod pa ngan la 

3. khrel ’dzem chung ba | mtshan nyid yul ngan gyi sprin ’dra ba | rung dang mi rung gi mtha’ las ’das pa de ni | dam sri mo’i rigs te nye bar mi 

4. bya’o | § de la sogs te srin mo ragsha ma ni | lha mo’i tshul ma yin zhes bya’o | § bu med ra gdong ma dam la gtags la | daṃ ’tshig gi dkrug shing yin no | 

5. dge ba’i phyag shing | mched lcaṃ gi mthor shing | ya ga’i sdud shing yin pas nye bar snyen par mi bya’o | spyir yang lha mo mtshan dang ldan pa 

6. dga’ las ma gtogs pa | bud ṃed dag la yon tan chung | bud ṃed blo ni chu yin ste | chu’i snying po sbu ba yin | sbu ba dag la rtag tu med |


boastful (like blo sog, see supra); given to (? snyi) to cursing, and highly self-regarding, with a pale mole close to her tongue and her privy parts: this is someone who belongs to the race of rakshasas, and one should not be close to them. Pale-skinned and with cloudy eyes; hair like the brush part of a broom; delighting in calumny and slander; badly behaved and shameless, and a character like a storm-cloud, and transgressing the limits of what is and what is not appropriate: this is someone who belongs to the race of word-breaking vampires, and one should not be close to her. Women such as these are demonic rakshasa, and are said to be “those whose nature is unlike that of goddesses”. A goat-faced woman is to be bound with an oath; she is one who agitates commitments, a malicious gossip who stirs up trouble between siblings, and one should therefore not be close to such a person. Generally, with the exception of those who are endowed with the characteristics of goddesses, women have few good qualities; women’s minds are like water: the essence of water is foam, and foam is ephemeral. 

00100_0017r
00100_0017r

1. ol gong ma bdud pa med pas gsang ba’i tshig mi thub | brang nas chu dkar ’dzags pas snying thag ring | rtsib ma’i go 

2. bar yengs pas slu kha yang | zhes ston ston ste | bud med nyung bar bya’o | slob ma’i mtshan nyid dang grogs mched kyi sha mtshan rtag pa bstan pa’i 

3. le’u ste bdun pa’o || § || ’di na mar ni u ya ba’i nan tan ston ste | de la u ya ba la yang rnaṃ pa dgu ste | de gang zhe na | rgyu

4. u ya ba dang gcig | ’bras bu u ya ba dang gnyis | dus u ya ba dang gsuṃ | gnas u ya ba dang bzhi | las u ya ba dang lnga |  

5. rtags u ya ba dang drug | rdzas u ya ba dang bdun | daṃ ’tshig u ya ba dang brgyad | gyi gran shu nig u ya ba dang dgu’o | de la 

6. rgyu u ya ba ni | gdung ba stong gi snying khrag gsang | rngaṃ pa dgu’i ltag sha gsang | ’bru sna dgu’i yu ti ghasang | ’bru sna gsuṃ gyi ngar che 


Since they have no Adam’s apple they cannot keep secrets; because white water leaks from their chests (? snying thag ring); since the spaces between their ribs are wide (OT) they are easily deceived. Since this is shown again and again, one should have few dealings with women. Here ends the seventh chapter, concerning the characteistics of disciples and the physical features of one’s spiritual companions. 

[Chapter eight] 

The following [chapter] concerns the insistence on secrecy. Secrecy has nine aspects, as follows. First, the secrecy of cause; second, the secrecy of result; third, the secrecy of time; fourth, the secrecy of place; fifth, the secrecy of activity; sixth, the secrecy of signs; seventh, the secrecy of ritual items; eighth, the secrecy of the sacred commitment, and ninth, the secrecy of demonic enemies. 

The secrecy of cause: the secret heart-blood of a thousand longings; the secret nape-flesh of the nine majestic ones; the secret beer of the nine types of grain; the secret great ferocity of the three kinds of grain; 

00100_0017v
00100_0017v

1. gsang | yo byad dgu | rkyen bzhi | rten drug | ’bras bu u ya ba ni | ’di’i ’bras bu gsang ba dang | phyin ma’i ’bras bu gsang ba’o | dus 

2. gsang ba ni | lo yi dus dang | zla ba’i dus dang | zhag gi dus dang | gza’ skar gyi dus dang | nyi tshod nam tshod kyi dus yan chod gsang ngo | 

3. gnas gsang ba ni | phyogs bzhi ’tshaṃs brgyad ma ’khrul ba’i | gnas gsar rnying yo gsang ngo | las u ya ba ni | drag po’i las dang |

4. dbang gi las dang | ngo mtshar gyi las dang | zhi ba’i las dang | ma lcogs pa’i las dang bzhi gsang ngo | rtags u ya ba ni | dngos su 

5. byung rtags dang | sgra dang ’od dang ro dang | rmi mtshan dang | dkra (= dgra) dang | dbang du ’dus pa dang | ma ’dus pa dang thaṃs cad gsang ba’o | rdzas u ya ba ni |

6. chas su bya ba gsang ba dang | phyag char bya ba gsang ba dang | spyod par bya ba gsang ba dang | bsten par bya ba gsang ba dang | mchod par bya ba gsang 


the nine requisites ; the four secondary causes; the six supports. 

The secrecy of result: there are the secret results of this life and the secret results of the next. 

The secret of time: there are the secrets of the year, of the month, of the day, of the planets and stars, of the daytime and the nighttime, and on beyond these. 

The secret of place: all new and old places, with no erring with regard to the cardinal directions and the interstitial points.

Secret activities: wrathful activity, overpowering activity, wonderful activity, benign activity, and unmanageable activity – these are the four (sic) secret activities. 

Secret signs: all signs that actually manifest; of sound, light and taste; of dreams; of enemies; of that which is brought under control and that which is not. 

Secret ritual items: secret items to be worn, to be used as implements, to be enjoyed, to be adhered to, to be worshipped and 

 

00100_0018r
00100_0018r

1. ba dang | dngos grub tu bya ba gsang ba dang drug go | daṃ ’tshig u ya ba ni | bca’ bar bya ba’i dam tshig gsang ba dang | 

2. bsre bar bya ba’i daṃ ’tshig gsang ba dang | gzhung du bya ba’i daṃ ’tshig gsang ba dang | daṃ ’tshig las ’gal ba yod kyang | gsang ba dang bzhi’o | gyi

3. gran shu nig (= dgra bgegs) u ya ba ni | don ched ’di’i don la ’gro zhes pa gsang ba dang | dbang du ’dus par bya ba’i las gsang ba dang | ’dus dang 

4. ma ’dus gnyis kyi rtags gsang ba dang gsuṃ mo | gsas mkhar rin po che’i spyi spungs kyi nang nas | gsang ba’i nan tan bstan pa’i le’u ste brgyad pa’o ||

5. || da ni phrin las zab ṃo ’di yi las kyi go riṃs ston te | sngon du ’gro ba’i bsnyen pa’i bon dang | gzhung du sgrub pa’i yan lag gi bon dang | 

6. las kyi mtha’ bsgyur mchong gi bon dang gsuṃ mo | dang po bsnyen pa’i bon la dgu ste | dpon gsas lha la snyen pa dang | rigs ldan gnas 


to be received as accomplishments – these are the six secret [ritual items]. 

Secret commitments: secret commitments that are to be cherished; secret commitments that are to be integrated; the main secret commitments that are to be observed, and even transgressing one’s commitments – these are the four secret [commitments]. 

Secrets with respect to demonic enemies: the secret of giving the reason for why you might be going somewhere; the secret of activities for acquiring power to conquer|overcome; and keeping secret the signs of whether you have or have not brought someone or something under your control. This was the eighth chapter from the gSas mkhar rin po che’i spyi spungs, which presented the urgency of maintaining secrecy. 

[The ninth chapter], which will present the sequence of profound ritual activities. These comprise, first, the preliminary activities that consist of the rituals for making the approach; the section that comprises the branches of the main part; and third, the section concerning the ancilliary rituals (mchong) at the end (see notes). First, the “approach” is in nine parts: (1) approaching the lama as a divinity; (2) approaching the rigs ldan (noble) gnas

00100_0018v
00100_0018v

1. la bsnyen pa dang | mtshan ldan grogs la bsnyen pa dang | yo byad rdzas la bsnyen pa dang | thar klud skong kyi snyen pa dang | phyi rten skos kyi 

2. bsnyen pa dang | bsrung ba ’tshaṃs kyi snyen pa dang | dkyil ’khor bca’ bzhi’i snyen pa dang | sgo dbye bsri (= bsre) rnan gyi snyen pa dang dgu’o | gzhung du sgrub

3. pa yan lag gi bon la bco brgyad ste | las kyi mtha’ bsgyur mchong gi bon ni | theg dgu mchong dgu gang byed ma nor skabs sbyar ba shes par 

4. bya’o | de dang po ka: na dpon gsas kyi thugs zin par bzung | de nas zhu don gsol | de nas mtshan dang ldan pa’i grogs gsogs | ri mtho la sa 

5. gtsang ba ’am | sa yul mi srun can lha ’dre mi srun pa yod pa ’am | gnas mtshan dang ldan par ’jug go | dgos dgu’i rdzas gong nas 

6. kyang bsogs | phud rgod gta’ chen du bcad la bzhag | gnas gsar rnying dang sbyar la sa yi rim ’gro bsogs  | ci lcogs su bya | snang srid kyis 


(3) approaching the genuine companion; (4) approaching the requisite ritual items; (5) approaching the appeasement with a ransom; (6) approaching the arrangement of the outer supports (i.e. such as mandala) (Lex. skos la ’debs pa, to set in order); (7) approaching the boundary that is to be protected; (8) approaching the ritual preparation (Dic. bca’ gzhi) of the mandala; (9) approaching the opening of the door of the commitment, the integration of the commitment and the reinforcement of the commitment – these are the nine. Regarding the rituals (bon) of the eighteen components of the performance of the main part: as for the bon of the supplementary activities (mchong) at the end of the ritual, one should know the appropriate time for performing, without mistake, the supplementary rituals that there are for each of the nine vehicles. First, at the very beginning, one should rely closely on the master’s heart. 2 Then make your request; 3 then acquire genuine companions, 4 and then one should go to (’jug go) a pure area on a high mountain, or some wild place inhabited by wild demigods, or some location with all the appropriate characteristics. 5 You should accumulate the all the requisite ritual items from the outset. Draw off (bcad) the "wild beer" as the beer for the mandala (gta’ chen) and place it there. Perform whatever rituals are appropriate according as whether the place is a new one or has been the site of rituals in the past – do this as far as you can manage it. 

00100_0019r
00100_0019r

1. lha ’dre la glud che shas su btang (7:24)  | dbus kyi dbal mdung la dar sna dgu btags | mda’ dgu gnaṃ mda’ sa mdar bstan |

2. rje ngar dgu btags | gser rgod dang g.yu rgod la sogs ste | rin po che sna dgu dar dkar gyi khud du phur WRAP la btags | stag dang khyung la sogs te | 

3. rgyal mtshan chen po brgyad phyogs bzhi ’tshaṃs brgyad du gzugs | dbu’i rim ’gro bya | mtshaṃs bcad yungs dkar brim | dkyil ’khor phyag drug gru bzhi pa cig 

4. rtsig | pu phye dang tal zangs kyi phye ma dang | rdo ngar can gyi phye ma bdal | khrag sna dgu dang chu sna dgu’i chag chag btab | de nas gnaṃ 

5. thig btab | de nas me tog dang tshan gyis chag chag btab | de nas dkyil ’khor rnaṃ pa gsuṃ gzhung dang sbyar la gang bzhengs pa tshul bzhin bri |

6. rgyan cha byin gyis brlabs la bkod | gshen po dang grogs mched rnaṃs | ’dres pa chen po’i daṃ tshig bsnan | gshen po rnaṃs chas su ’jug | mchod 


6 Perform mostly (che shas) ransom rituals for the gods and demons of the phenomenal world; attach nine different kinds of silks to the central dbal spear; display nine arrows as sky arrows and earth arrows; attach the nine shanks (rje ngar); wrap up the nine precious items, including the wild gold and the wild turquoise (Comm. – unmelted, unpierced) inside a folded silk cloth and attach that; set up the eight great victory banners, including those of the tiger and the khyung, in the four cardinal and four interstitial directions. Set the boundaries and scatter white mustard seed. Raise a square “six-handed” (?) mandala. Spread out sand of copper dust (pu phye dang tal zangs) and “powerful stones” (mentioned in commentary but not explained). Sprinkle it with nine kinds of blood and nine kinds of water. Then apply the chalk line (gnam thig), and sprinkle the surface with flowers and lustral water. Then whoever is creating the threefold mandala in accordance with the main text should draw it correctly. Bless the ornaments and position them. The samaya of the great integration between the priests and the disciples should be supplemented (check). The priests should put on their proper attire. 

00100_0019v
00100_0019v

1. rdzas so sor bkraṃ | dkyil ’khor dar dang za ’og gi gur du bcug la | don gyi sgrub pa zhes bya ba | bdag nyid ’bar ba’i khro bo gtso mchog la |

2. khro bo drug cu rtsa gnyis kyis bskor ba sku mdog dang phyag mtshan ma nor gsal zhing zhen par bslab cing sgrub | de ka na ra tsag li bkod pa’i sgrub pa 

3. bya’o | gdan ’bul | spyan drangs | bzhugs su gsol | phyag bya | sdig pa bshags so | bar der byin dbab pa’i sgrub pa bya | yi ge sgra’i thang 

4. log gi sgra skad kyis | mgo ’jug tu gsang mtshan sde drug bka’ la ’bod | byes su rgya ’am | shel phreng yod na rab | med na rag sha ’am |

5. tha ma yang shing ’bras yan chad kyi phreng ba brgya rtsa brgyad la grangs su bcad de | ’dzab brgya rtsa brgyad drang | snying po stong rtsa brgyad grang ngo | ’phro ’du gsang 

6. ba’i sgrub pa bya | phyag rgya sku bstod kyi sgrub pa bya | de nas pho nya zhen ’debs kyi sgrub pa bya | de nas rtags sgrub chen po bya | bar bar du mchod pa stab |


The offering substances should be arranged separately. The mandala should be placed under a tent of silks and brocades. The real propitiation is as follows: [visualising oneself as] the blazing Khro bo gtso mchog, surrounded by the 62 wrathful gods, his colour and his attributes – this you should read out clearly and faultlessly and with conviction (zhen par), and actualise it. Then perform the practice of arranging the initiation cards with  a concentrated gaze  (ka ra na, = lta stangs, Skt kāraṇa). (?) Perform the offering of the seat, the invitation, and the request to be seated. Perform prostrations and the confession of wrongdoings, and at that point perform the practice of bestowing blessings. With the melody of the literal meaning (thang log, but see Comm. and Lex.) of the sound of the letters, pronounce the six categories of secret names inversely (? check!). If you have a rosary of byes su rgya (?) or of crystal that is best; or if not, then a rosary of rudraksha beads, or at the least, a rosary of seeds, and as you count the 108 beads recite the 108 jāpa formulae and the 1008 essential mantras. Perform the secret practices of emanation and reabsorption, and of mudras and praise of the divine body. Then perform the invocation (zhen ’debs) of the messengers. Then perform the rTags sgrub chen po [text]; make offerings at intervals. 

00100_0020r
00100_0020r

1. de nas pra rtags rab ’bring gsuṃ dang sbyar te | dus su bzung ba’i dbyar blangs dang daṃ bca’ | dngos grub lha yi yang snying gi rim 

2. gros bzhugs brdul lo | de nas dbal mdung dang rgyal mtshan dang | dpu dang tho rgyang dang | rta chen ni gser dang nas kyis mchod de brdul | dpon gsas 

3. kyi thugs khar ’dus par bya | slob ma’i phrag pa la gdab | phyi yi dbang sbyin | de nas phud gnas su sbyangs | dmar laṃ bstan | de nas pho ma 

4. rol chen gyi bro brdungs bya | de nas bkra shis g.yang blan dang | dmu zhag ’khor mo dang | g.yung drung zil thig kyi phywa g.yang blan no | gsas mkhar 

5. rin po che spyi spungs kyi nang nas | khro bo dbang chen gyi sgrub pa’i ’phrin las kyi go riṃs bstan pa dang | rtsis mgo dgu’i sa brtan la phab ste bstan 

6. pa’i le’u ste dgu pa’o | smar ro | slig tso | rdzogs s+ho || § || ston pa ye gshen gtsug phud sku la phyag ’tshal lo ||


Then in accordance with whether the outcome of the prognostication is excellent, medium or the lowest, make a commitment to practise at established intervals. Then perform the finishing ritual (? Comm. has gzhung sdud for bzhugs brdul) with the divine quintessence of the accomplishments (check!). TY – gzhug bsdu, the finishing rituals. Bring it to a conclusion (brdul for bsdu?) with offerings of the dbal spear, the victory banner, the summit ornaments (dpu dang tho rgyang) and the gta’ chen, which should be offered (actually thrown out) with gold and grain. Visualise these [parts of the mandala] dissolving (’dus par bya) into the heart [of the master]. 

line 3: … place it on the disciple’s shoulder. Perform the outer initiation, and then purify the first-offerings [in the fire]. Make the "red road" [evening] offering, and perform the pho ma rol chen dance. Receive the auspicious g.yang, the dmu zhag ’khor mo, and phywa and g.yang of the g.yung drung zil thig (white drops [sperm] Lex.). This was the ninth chapter, which presented the sequence of rituals for the propitiation of the Great Wrathful One within the "Universal Embodiment of the Precious Citadel". 

Homage to the body of Ye gshen gTsug phud. (One of the ’Dul ba’i gshen drug; white with lute; in gZer mig is called gSal bar kun shes)

 

00100_0020v
00100_0020v

1. ’di na mar la gsas mkhar rin po che spyi spungs kyi nang nas | gsang ba ’phrul gyi lde mig zhes bya ba | bsnyen sgrub gnyis ka la dgos pa | g.yung drung skabs 

2. kyi ’phrin las ston ste | dang po phrin las gang byed kyang | dgongs pa zab ṃo’i ting nge ’dzin gyis dbang bsgyur te | dang po dpon gsas kyi thugs ’dzin tsam na | dpon gsas

3. khong pa’i snying du sgom | de nas zhu don gsol tsam na | dpon gsas kyi sku ri rab tu sgom | gsung rgya mtshor sgom | thugs naṃ mkhar bsgoṃ | 

4. yi ge mthong tsam na lha dang lha mo ’phrad par sgom | de nas mtshan dang ldan pa’i grogs bsog tsam na | lha dang lha mor sgom | ’dod rgu’i 

5. rdzas sogs tsan (tsam) na | me tog dang yi bzhin nor bu thu bar sgom | gnas mtshan dang ldan pa ’jug tsam na | gzhal yas khang lha yi pho brang du sgoṃ |

6. phud byin gyis rlob tsam na | bdud tsi’i rgya mtsho ru sgoms | de ltar gta’ chen dang | sa yi rim gro bya ste | bdag nyid yes shes kyi khro bo chen po 


Then after this there follows the “Secret Magical Key” from the gSas mkhar rin po che spyi spungs, which is necessary for both the “approaching rituals” and the main propitiation. As it is shown in the text entitled gYung drung sKabs kyi ’phrin las: first, whatever ritual activity you perform, you should exert power (dbang bsgyur) by means of the samadhi of profound intention. First, as soon as you concentrate on the master, you should meditate on|visualise the master in your heart (khong pa). Then as soon as you request [this ritual], you should visualise his body as being as great as Mt Sumeru, his speech as being as great as the ocean, and his mind as vast as the sky. As soon as you see the text, you should imagine that you’re meeting the gods and goddesses; then as soon as you’ve assembled your qualified companions, visualise them as gods and goddesses. As soon as you’ve collected all the ritual items that are required, imagine that you’re collecting flowers and wish-fulfilling gems. As soon as you occupy the appropriate place, visualise it as a divine palace; as you bless the first-offerings, visualise it as an ocean of nectar. And in this way, as you perform the stages of the ritual, you should visualise yourself as the 

00100_0021r
00100_0021r

1. chen po g.yung drung ’chi med skyes na (nas) brtsan du sgom | de la lha sum brgya drug cu rang bzhin gyis gsal bar bsgom | zhabs kyis 

2. ’gros bor bas sa bcu zil gyis non par sgom | sku la gsung phyung bas ’khor ba’i mya ngan sangs par sgom | zhal nas sngags bzlas pas dgra gegs 

3. gnas na brgyal bar sgom | de nas gar mdung btsugs cing phyi ’tshaṃs bcad de | dang la mdung bya ste | mda’ dgu gnaM mda’ sa mdar btsug pa ni |

4. dbal gsas dgu khri dgu ’buM gyi brten no | rin po che gser kha zangs dang | g.yu mtsho ro dang | dngul rnaM dag dang | khro chu dbal lcags dang | pu zangs rang 

5. ’byung dang | mu tig sbubs chung ma dang | byi ru zang rgyas dang | shel g.yung drung dang | dgu ni dar dkar gyi gud du phur ba ni | rgod gsas lha’i rten no | 

6. nas ’bras dang so ba dang | sran chung dang | skyer rtse dang | gro dang til dkar dang nyungs dkar dang dgu ni | gsas rje lha yi brten no | kar 


Great Wrathful One, unchanging and deathless, secure from birth. Then meditate on the naturally radiant 360 gods. As you take steps, imagine that you are treading down the stages on the path. As you emit the sound [of chanting] from your body, imagine that the sufferings of samsara are being cleared away. As you recite mantras, imagine that all the obstructive demons fall unconscious in their respective places. Then as you plant the gar mdung and seal the outer boundary, first (dang la) set up the spear. [Around one central spear] set up nine arrows each as sky arrows and as earth arrows – these are the supports for the 90k x 900k dbal gsas divinities. [Then position] the precious pure (kha zangs) gold, the especially pure (mtsho ro) turquoise, the pure silver, the fiery metal that is molten bronze, the naturally-occurring copper; small pearls; zang rgyas coral; the eternal crystal: wrap these nine things up in a piece of silk: these are the supports for the rgod gsas divinities. Barley, rice and so ba (thick-shelled) barley; small peas; millet (skyer rtse = skye tse, millet); wheat; white sesame and mustardseed – these nine are the supports of the gsas rje gods. 

00100_0021v
00100_0021v

1. glang stobs chen gyi rje ngar dang | gtuṃ chen dom gyi rje ngar dang | dred mo rtsal chen gyi rje ngar dang | ’phar spyang wa yi rje ngar dang | rgod khra glag 

2. gi rje ngar dang | dgu ni gar gsas lha’i rten no | gnam shi shon lce brgyad ni gnaṃ gsas lha’i brten no | de’i phyi rol du rgyal mtshan chen po brgyad ni | gtuM 

3. chen dom gyi rgyal mtshan | kha rngaM chu srin gyi rgyal mtshan dang | ’dzin byed spyang khu’i rgyal mtshan dang | gdug pa gsas dang | so bya rog mo’i dang | mig ngan phag rgod 

4. kyi dang | byad thogs dred kyi dang | stag dang khyung gi rgyal mtshan dang brgyad do | de rnaṃs pho brang gi phyogs mtshaṃs brgyad du ’dzugs so | pu zhes bya ste | zangs tho dmar mo 

5. brgyad la | gyad chen po brgyad kyi zhal bris la ’dzugs go | de nas bya khra dang rgyang (rkyang) thang (thag) gis sbrel zhing bskor la | sgom pa ni dbus kyi dbal mdung ni 

6. dbal gsas dgu khri dgu ’buṃ du bsgom | de’i phyi rol rgyal mtshan chen po brgyad ni dmag dpon chen po brgyad du sgom | de’i phyi rim dbu (pu) tho chen po brgyad ni gyad chen po 


The shank of the mighty elephant (ka glang; ZZ ka la = unmovable, unshaking); the shank of the raging black bear; the shank of the powerful brown bear; the shanks of the wild dog, the wolf and the fox; the shanks of the vulture, the falcon and the eagle – these nine are the supports of the gar gsas gods. The gnam gshi shon lce brgyad (types of shi shon silk?) are supports of the gnam gsas divinities. Outside that are the eight great victory banners, [bearing the images of the following animals]:  the victory banner of the angry black bear; the victory banner of the fierce-mouthedwater-sprite; the victory banner of the grasping wolf; …of the noxious snow leopard (gsas for gsa’)… of the black cormorant; …of the evil-eyed wild pig; of the byad thogs brown bear; and the victory banners of the tiger and the khyung – eight in all. Set these up in the four directions and the four interstices. On the eight red copper boundary markers (tho) draw the faces of the eight great athletes, and set them up. Then connect these with a long encircling rope (rkyang thag) to which the bya khra (etc.) are attached. As for what you should visualise, you shoulld imagine the central spear as 90k x 900k dbal gsas; and outside that, you should imagine the eight great victory banners as the eight great generals. And outside that, you should imagine the eight great copper boundary markers as the eight great athletes. 

00100_0022r
00100_0022r

1. brgyad du sgom | de’i phyi rim bya khra dang rkyang thag ni | pho nya dgu khri dgu ’buṃ du sgom la ’di skad do | § de nas phyi ’tshaṃs

2. rgyal po mnga’ non pa ltar bcad do | gsas mkhar phyi yi tho chen po bzhi ni | khriṃs kyi la bo che bzhi’i kha nas | rgyal po chen po bzhi so byed cing | bzhugs par bsgoṃs 

3. la ’di skad do || || bso bso nga ni ye shes chen po nyid nga ni sra brten g.yung drung sku | nga ni ’bar ba khro bo’i mchog |

4. nga ni ’chi med skyes nas brtsan | nga yi gdug pa’i skad phyung nas | snang srid g.yung drung lha dmag kyang | kun kyang bswo 

5. sgra di ri ri | kun kyang cha sgra di ri ri | kun kyang ha la di ri ri | bka’ la mi nyan gang yang med | chu la mi ’thung 

6. gang yang med | ’jig rten lha srin sde brgyad kun | kun kyang re ba bskang zin gyis | shar phyogs khrims kyis tho las ma ’da’ cig |…


Outside that, visualise the “falcons” and the strings on the outer ring as the 90k x 900k messengers, and recite as follows. Then [after the recitation] close the boundaries like a king imposing his rule. As for the four great outer cairns that are divine citadels, imagine that from the tops (kha nas) of the four great khrims kyi la bo che the four great kings are keeping watch.  

00100_0022v
00100_0022v
00100_0023r
00100_0023r
00100_0023v
00100_0023v
00100_0024r
00100_0024r
00100_0024v
00100_0024v
00100_0025r
00100_0025r
00100_0025v
00100_0025v
00100_0026r
00100_0026r
00100_0026v
00100_0026v
00100_0027r
00100_0027r
00100_0027v
00100_0027v
00100_0028r
00100_0028r
00100_0028v
00100_0028v
00100_0029r
00100_0029r
00100_0029v
00100_0029v
00100_0030r
00100_0030r
00100_0030v
00100_0030v
00100_0031r
00100_0031r
00100_0031v
00100_0031v
00100_0032r
00100_0032r
00100_0032v
00100_0032v
00100_0033r
00100_0033r
00100_0033v
00100_0033v
00100_0034r
00100_0034r
00100_0034v
00100_0034v
00100_0035r
00100_0035r
00100_0035v
00100_0035v
00100_0036r
00100_0036r
00100_0036v
00100_0036v
00100_0037r
00100_0037r
00100_0037v
00100_0037v
00100_0038r
00100_0038r
00100_0038v
00100_0038v
00100_0039r
00100_0039r
00100_0039v
00100_0039v
00100_0040r
00100_0040r
00100_0040v
00100_0040v
00100_0041r
00100_0041r
00100_0041v
00100_0041v
00100_0042r
00100_0042r
00100_0042v
00100_0042v
00100_0043r
00100_0043r
00100_0043v
00100_0043v
00100_0044r
00100_0044r
00100_0044v
00100_0044v
00100_0045r
00100_0045r
00100_0045v
00100_0045v
00100_0046r
00100_0046r
00100_0046v
00100_0046v
00100_0047r
00100_0047r
00100_0047v
00100_0047v
00100_0048r
00100_0048r
00100_0048v
00100_0048v
00100_0049r
00100_0049r
00100_0049v
00100_0049v
00100_0050r
00100_0050r
00100_0050v
00100_0050v
00100_0051r
00100_0051r
00100_0051v
00100_0051v
00100_0052r
00100_0052r
00100_0052v
00100_0052v
00100_0053r
00100_0053r
00100_0053v
00100_0053v
00100_0054r
00100_0054r
00100_0054v
00100_0054v
00100_0055r
00100_0055r
00100_0055v
00100_0055v
00100_0056r
00100_0056r
00100_0056v
00100_0056v
00100_0057r
00100_0057r
00100_0057v
00100_0057v
00100_0058r
00100_0058r
00100_0058v
00100_0058v
00100_0059r
00100_0059r
00100_0059v
00100_0059v
00100_0060r
00100_0060r
00100_0060v
00100_0060v
00100_0061r
00100_0061r
00100_0061v
00100_0061v
00100_0062r
00100_0062r
00100_0062v
00100_0062v
00100_0063r
00100_0063r
00100_0063v
00100_0063v
00100_0064r
00100_0064r
00100_0064v
00100_0064v
00100_0065r
00100_0065r
00100_0065v
00100_0065v
00100_0066r
00100_0066r
00100_0066v
00100_0066v
00100_0067r
00100_0067r
00100_0067v
00100_0067v
00100_0068r
00100_0068r
00100_0068v
00100_0068v
00100_0069r
00100_0069r
00100_0069v
00100_0069v
00100_0070r
00100_0070r
00100_0070v
00100_0070v
00100_0071r
00100_0071r
00100_0071v
00100_0071v
00100_0072r
00100_0072r
00100_0072v
00100_0072v
00100_0073r
00100_0073r
00100_0073v
00100_0073v
00100_0074r
00100_0074r
00100_0074v
00100_0074v
00100_0075r
00100_0075r
00100_0075v
00100_0075v
00100_0076r
00100_0076r
00100_0076v
00100_0076v
00100_0077r
00100_0077r
00100_0077v
00100_0077v
00100_0078r
00100_0078r
00100_0078v
00100_0078v
00100_0079r
00100_0079r
00100_0079v
00100_0079v
00100_0080r
00100_0080r
00100_0080v
00100_0080v
00100_0081r
00100_0081r
00100_0081v
00100_0081v
00100_0082r
00100_0082r
00100_0082v
00100_0082v
00100_0083r
00100_0083r
00100_0083v
00100_0083v
00100_0084r
00100_0084r
00100_0084v
00100_0084v
00100_0085r
00100_0085r
00100_0085v
00100_0085v
00100_0086r
00100_0086r
00100_0086v
00100_0086v
00100_0087r
00100_0087r
00100_0087v
00100_0087v
00100_0088r
00100_0088r
00100_0088v
00100_0088v
00100_0089r
00100_0089r
00100_0089v
00100_0089v
00100_0090r
00100_0090r
00100_0090v
00100_0090v
00100_0091r
00100_0091r
00100_0091v
00100_0091v
00100_0092r
00100_0092r
00100_0092v
00100_0092v
00100_0093r
00100_0093r
00100_0093v
00100_0093v
00100_0094r
00100_0094r
00100_0094v
00100_0094v
00100_0095r
00100_0095r
00100_0095v
00100_0095v
00100_0096r
00100_0096r
00100_0096v
00100_0096v
00100_0097r
00100_0097r
00100_0097v
00100_0097v
00100_0098r
00100_0098r
00100_0098v
00100_0098v
00100_0099r
00100_0099r
00100_0099v
00100_0099v
00100_0100r
00100_0100r
00100_0100v
00100_0100v
00100_0101r
00100_0101r
00100_0101v
00100_0101v
00100_0102r
00100_0102r
00100_0102v
00100_0102v
00100_0103r
00100_0103r
00100_0103v
00100_0103v
00100_0104r
00100_0104r
00100_0104v
00100_0104v
00100_0105r
00100_0105r
00100_0105v
00100_0105v
00100_0106r
00100_0106r
00100_0106v
00100_0106v
00100_0107r
00100_0107r
00100_0107v
00100_0107v
00100_0108r
00100_0108r
00100_0108v
00100_0108v
00100_0109r
00100_0109r
00100_0109v
00100_0109v
00100_0110r
00100_0110r
00100_0110v
00100_0110v
00100_0111r
00100_0111r
00100_0111v
00100_0111v
00100_0112r
00100_0112r
00100_0112v
00100_0112v
00100_0113r
00100_0113r
00100_0113v
00100_0113v
00100_0114r
00100_0114r
00100_0114v
00100_0114v
00100_0115r
00100_0115r
00100_0115v
00100_0115v
00100_0116r
00100_0116r
00100_0116v
00100_0116v
00100_0117r
00100_0117r
00100_0117v
00100_0117v
00100_0118r
00100_0118r
00100_0118v
00100_0118v
00100_0119r
00100_0119r
00100_0119v
00100_0119v
00100_0120r
00100_0120r
00100_0120v
00100_0120v
00100_0121r
00100_0121r
00100_0121v
00100_0121v
00100_0122r
00100_0122r
00100_0122v
00100_0122v
00100_0123r
00100_0123r
00100_0123v
00100_0123v
00100_0124r
00100_0124r
00100_0124v
00100_0124v
00100_0125r
00100_0125r
00100_0125v
00100_0125v
00100_0126r
00100_0126r
00100_0126v
00100_0126v
00100_0127r
00100_0127r
00100_0127v
00100_0127v
00100_0128r
00100_0128r
00100_0128v
00100_0128v
00100_0129r
00100_0129r
00100_0129v
00100_0129v
00100_0130r
00100_0130r
00100_0130v
00100_0130v
00100_0131r
00100_0131r
00100_0131v
00100_0131v
00100_0132r
00100_0132r
00100_0132v
00100_0132v
00100_0133r
00100_0133r
00100_0133v
00100_0133v
00100_0134r
00100_0134r
00100_0134v
00100_0134v
00100_0135r
00100_0135r
00100_0135v
00100_0135v
00100_0136r
00100_0136r
00100_0136v
00100_0136v
00100_0137r
00100_0137r
00100_0137v
00100_0137v
00100_0138r
00100_0138r
00100_0138v
00100_0138v
00100_0139r
00100_0139r
00100_0139v
00100_0139v
00100_0140r
00100_0140r
00100_0140v
00100_0140v
00100_0141r
00100_0141r
00100_0141v
00100_0141v
00100_0142r
00100_0142r
00100_0142v
00100_0142v
00100_0143r
00100_0143r
00100_0143v
00100_0143v
00100_0144r
00100_0144r
00100_0144v
00100_0144v
00100_0145r
00100_0145r
00100_0145v
00100_0145v
00100_0146r
00100_0146r
00100_0146v
00100_0146v
00100_0147r
00100_0147r
00100_0147v
00100_0147v
00100_0148r
00100_0148r
00100_0148v
00100_0148v
00100_0149r
00100_0149r
00100_0149v
00100_0149v
00100_0150r
00100_0150r
00100_0150v
00100_0150v
00100_0151r
00100_0151r
00100_0151v
00100_0151v
00100_0152r
00100_0152r
00100_0152v
00100_0152v
00100_0153r
00100_0153r
00100_0153v
00100_0153v
00100_0154r
00100_0154r
00100_0154v
00100_0154v
00100_0155r
00100_0155r
00100_0155v
00100_0155v
00100_0156r
00100_0156r
00100_0156v
00100_0156v
00100_0157r
00100_0157r
00100_0157v
00100_0157v
00100_0158r
00100_0158r
00100_0158v
00100_0158v
00100_0159r
00100_0159r
00100_0159v
00100_0159v
00100_0160r
00100_0160r
00100_0160v
00100_0160v
00100_0161r
00100_0161r
00100_0161v
00100_0161v
00100_0162r
00100_0162r
00100_0162v
00100_0162v
00100_0163r
00100_0163r
00100_0163v
00100_0163v
00100_0164r
00100_0164r
00100_0164v
00100_0164v
00100_0165r
00100_0165r
00100_0165v
00100_0165v
00100_0166r
00100_0166r
00100_0166v
00100_0166v
00100_0167r
00100_0167r
00100_0167v
00100_0167v
00100_0168r
00100_0168r
00100_0168v
00100_0168v
00100_0169r
00100_0169r
00100_0169v
00100_0169v
00100_0170r
00100_0170r
00100_0170v
00100_0170v
00100_0171r
00100_0171r
00100_0171v
00100_0171v
00100_0172r
00100_0172r
00100_0172v
00100_0172v
00100_0173r
00100_0173r
00100_0173v
00100_0173v
00100_0174r
00100_0174r
00100_0174v
00100_0174v
00100_0175r
00100_0175r
00100_0175v
00100_0175v
00100_0176r
00100_0176r
00100_0176v
00100_0176v
00100_0177r
00100_0177r
00100_0177v
00100_0177v
00100_0178r
00100_0178r
00100_0178v
00100_0178v
00100_0179r
00100_0179r
00100_0179v
00100_0179v
00100_0180r
00100_0180r
00100_0180v
00100_0180v
00100_0181r
00100_0181r
00100_0181v
00100_0181v
00100_0182r
00100_0182r
00100_0182v
00100_0182v
00100_0183r
00100_0183r
00100_0183v
00100_0183v
00100_0184r
00100_0184r
00100_0184v
00100_0184v
00100_0185r
00100_0185r
00100_0185v
00100_0185v
00100_0186r
00100_0186r
00100_0186v
00100_0186v
00100_0187r
00100_0187r
00100_0187v
00100_0187v
00100_0188r
00100_0188r
00100_0188v
00100_0188v
00100_0189r
00100_0189r
00100_0189v
00100_0189v
00100_0190r
00100_0190r
00100_0190v
00100_0190v
00100_0191r
00100_0191r
00100_0191v
00100_0191v
00100_0192r
00100_0192r
00100_0192v
00100_0192v
00100_0193r
00100_0193r
00100_0193v
00100_0193v
00100_0194r
00100_0194r
00100_0194v
00100_0194v
00100_0195r
00100_0195r
00100_0195v
00100_0195v
00100_0196r
00100_0196r
00100_0196v
00100_0196v
00100_0197r
00100_0197r
00100_0197v
00100_0197v
00100_0198r
00100_0198r
00100_0198v
00100_0198v
00100_0199r
00100_0199r
00100_0199v
00100_0199v
00100_0200r
00100_0200r
00100_0200v
00100_0200v
00100_0201r
00100_0201r
00100_0201v
00100_0201v
00100_0202r
00100_0202r
00100_0202v
00100_0202v
00100_0203r
00100_0203r
00100_0203v
00100_0203v
00100_0204r
00100_0204r
00100_0204v
00100_0204v
00100_0205r
00100_0205r
00100_0205v
00100_0205v
00100_0206r
00100_0206r
00100_0206v
00100_0206v
00100_0207r
00100_0207r
00100_0207v
00100_0207v
00100_0208r
00100_0208r
00100_0208v
00100_0208v
00100_0209r
00100_0209r
00100_0209v
00100_0209v
00100_0210r
00100_0210r
00100_0210v
00100_0210v
00100_0211r
00100_0211r
00100_0211v
00100_0211v
00100_0212r
00100_0212r
00100_0212v
00100_0212v
00100_0213r
00100_0213r
00100_0213v
00100_0213v
00100_0214r
00100_0214r
00100_0214v
00100_0214v
00100_0215r
00100_0215r
00100_0215v
00100_0215v
00100_0216r
00100_0216r
00100_0216v
00100_0216v
00100_0217r
00100_0217r
00100_0217v
00100_0217v
00100_0218r
00100_0218r
00100_0218v
00100_0218v
00100_0219r
00100_0219r
00100_0219v
00100_0219v
00100_0220r
00100_0220r
00100_0220v
00100_0220v
00100_0221r
00100_0221r
00100_0221v
00100_0221v
00100_0222r
00100_0222r
00100_0222v
00100_0222v
00100_0223r
00100_0223r
00100_0223v
00100_0223v
00100_0224r
00100_0224r
00100_0224v
00100_0224v
00100_0225r
00100_0225r
00100_0225v
00100_0225v
00100_0226r
00100_0226r
00100_0226v
00100_0226v
00100_0227r
00100_0227r
00100_0227v
00100_0227v
00100_0228r
00100_0228r
00100_0228v
00100_0228v
00100_0229r
00100_0229r
00100_0229v
00100_0229v
00100_0230r
00100_0230r
00100_0230v
00100_0230v
00100_0231r
00100_0231r
00100_0231v
00100_0231v
00100_0232r
00100_0232r
00100_0232v
00100_0232v
00100_0233r
00100_0233r
00100_0233v
00100_0233v
00100_0234r
00100_0234r
00100_0234v
00100_0234v
00100_0235r
00100_0235r
00100_0235v
00100_0235v
00100_0236r
00100_0236r
00100_0236v
00100_0236v
00100_0237r
00100_0237r
00100_0237v
00100_0237v
00100_0238r
00100_0238r
00100_0238v
00100_0238v
00100_0239r
00100_0239r
00100_0239v
00100_0239v
00100_0240r
00100_0240r
00100_0240v
00100_0240v
00100_0241r
00100_0241r
00100_0241v
00100_0241v
00100_0242r
00100_0242r
00100_0242v
00100_0242v
00100_0243r
00100_0243r
00100_0243v
00100_0243v
00100_0244r
00100_0244r
00100_0244v
00100_0244v
00100_0245r
00100_0245r
00100_0245v
00100_0245v
00100_0246r
00100_0246r
00100_0246v
00100_0246v
00100_0247r
00100_0247r
00100_0247v
00100_0247v
00100_0248r
00100_0248r
00100_0248v
00100_0248v
00100_0249r
00100_0249r
00100_0249v
00100_0249v
00100_0250r
00100_0250r
00100_0250v
00100_0250v
00100_0251r
00100_0251r
00100_0251v
00100_0251v
00100_0252r
00100_0252r
00100_0252v
00100_0252v
00100_0253r
00100_0253r
00100_0253v
00100_0253v
00100_0254r
00100_0254r
00100_0254v
00100_0254v
00100_0255r
00100_0255r
00100_0255v
00100_0255v
00100_0256r
00100_0256r
00100_0256v
00100_0256v
00100_0257r
00100_0257r
00100_0257v
00100_0257v
00100_0258r
00100_0258r
00100_0258v
00100_0258v
00100_0259r
00100_0259r
00100_0259v
00100_0259v
00100_0260r
00100_0260r